Ты добрый tradutor Turco
327 parallel translation
- Нет, ты добрый.
- Hayır, iyi davranıyorsun.
Я просто не осознавала, какой ты добрый.
Ne kadar nazik olduğunu farkedemiştim.
Николо, ты добрый человек.
Niko, sen nazik bir adamsın.
Ладно, Войцек, ты добрый человек, ты хороший человек, только думаешь слишком много, а это тебе не пойдёт впрок.
Aferin, Woyzeck. İyi olmasına iyi adamsın ama çok fazla düşünüyorsun. Ve bu da canını sıkıyor.
Ты добрый, ты слушаешь свою старую маму, когда она, как выражается Исаак, "монологизирует".
Sen iyi bir evlatsın. Annenin monologlarını, ki Isak öyle diyor, dinliyorsun.
Потому что ты добрый, хоть и не знаешь об этом.
Belki de sebebi içinin iyi olması ve henüz fark etmemiş olmandır.
Ты добрый, предусмотрительный... Помнишь когда нужно сходить в химчистку...
Karına karşı nazik ve düşünceliydin çamaşırları toplamayı asla unutmadın.
Ты добрый человек!
Sen çok iyi birisin.
- Ты добрый дух?
- İyi Ruh sen misin?
Ты добрый человек, Нэлл.
Sen çok iyi bir insansın, Nelle.
Ведь этот добрый старик верит в еду так же, как ты веришь в Карла Маркса.
Adamcağız, senin Karl Marx'a inanman gibi yemeğe inanıyor.
Ты самый добрый человек в мире.
Sen dünyanın en iyi erkeğisin.
Крис, ты такой хороший, такой добрый.
Chris, çok iyisin, çok kibarsın.
Ты самый добрый святой. Я знаю.
Sen tanıdığım en iyi azizsin.
Ты всегда давал мне всё, ты такой добрый!
Bana her daim istediğimi verdin. Öyle iyisin ki!
Ты слишком добрый и слишком щедрый.
- Siz fazla iyi fazla cömertsiniz!
Добрый вечер, любимая. Как ты себя чувствуешь?
- İyi akşamlar sevgilim.
Ты такой добрый, Тулуз. Я перед тобой в долгу не останусь.
Bana karşı çok iyisin Toulouse... ve ben sana her zamankinden iyi davranacağım, görürsün.
Ты самый добрый мужчина, который когда-либо мне встречался.
Şimdiye dek tanıdığım en kibar insansın.
Да, верно, добрый Кетсби... Ты скажи, чтоб поскорей всё войско он собрал и в Солсбери он встретился со мной.
Ona de ki, toplayabileceği en büyük kuvveti toplasın ve hiç vakit kaybetmeden Salisbury'ye gelsin.
Ну, они дружелюбны, приветливы и добры, если, конечно, ты ждешь от них этого.
Tamam, onlar arkadaş canlısı, kibar ve cömert, eğer senin beklentin buysa.
- Добрый вечер. С кем это ты болтаешь?
Kiminle konuşuyorsun?
Ты такой добрый, а я такая грубая.
Sen ne kadar iyisin, ben de ne kadar kötü.
Что это ты сегодня такой добрый?
Bugün çok neşelisin.
- Добрый. Как ты сказал, его зовут?
- Adı ne demiştin?
Я знаю, что ты хороший и добрый.
Çok iyi ve kibar olduğunu biliyorum.
Откуда ты, Ефим, взял эти сказки про добрый Интернационал?
"İyi kalpli Enternasyonel" ile ilgili bu masalları nerden dinledin, Yefim?
Добрый ты, Алеша.
Benimle geliyorsun.
Очень добрый ты.
Hadi canım!
Ты лжешь. А ведь ты - добрый католик, мой друг
Senin gibi iyi bir katoliğin yalan söylemesi beni endişelendiriyor.
Ты что делаешь, добрый человек?
Görelim bakalım kim daha güçlü.
Ты уверен, что он добрый?
Zararsız olduğundan emin misin?
Добрый день. Один взмах ушами – и ты на Гуаме.
Onlarla Guam'a kadar uçabilir.
Да ты... не ошибаюсь я, пожалуй ; Повадки, вид... ты - Добрый Малый Робин?
Ya sizi başkasına benzetiyorum ya da o Robin Goodfellow denilen cin fikirli ve sahtekar ruhsunuz!
- Ты очень добрый.
- Çok iyi birisin.
А ты, добрый человек, должно быть, известен святою жизнью своей, и с этого она, бедняжка, про тебя слышала.
Sen, iyi insan... Belli ki ruhani dünya konusunda meşhur birisin. belki de zavallı çocuğum bunu duymuştur.
Ты мой добрый знак.
İyiye işaret olan sensin.
Ты сильный и добрый.
Güçlüsün, incesin.
Ты ведь хороший и добрый.
Çok da korkunç değilsin.
Ты - мой друг. Добрый, надежный Милхаус.
Sevgili, güvenilir Milhouse.
Господи, Паули, что ты мне устраиваешь? Малыш, мой бедный добрый малыш.
Paulie, bana ne yapmaya çalışıyorsun sen?
Ты самый красивый, добрый и прекрасный ребенок на земле.
Dünyadaki en yakışıklı, en nazik çocuksun sen!
Хорошо, иду. Ты хороший, добрый человек.
Tamam, gitti.
Стиг, в глубине души ты хороший, добрый человек.
Aslında sen iyi ve nazik bir adamsın.
Ты хороший, добрый человек, Томас.
Aslında çok iyi birisin, Thomas.
Пусть годы будут к тебе добры, пусть твоя муза тебя вдохновляет, и пусть кто-нибудь сделает голопрограмму из одной из твоих историй, чтобы ты начал загребать латину.
Yıllar sana iyi davranmaya ilham perin esin vermeye devam etsin ve birileri hikayelerinden sanal programlar yapsın ki latinum içinde yüzmeye başlayabilesin.
Зря ты такой добрый!
Beni öldürmen gerekirdi.
Ты самый добрый и открытый человек, которого я знаю.
sen tanıdığım en tatlı, en değerli insansın.
Я просто хотела, чтобы ты знал, я нашла бескорыстный добрый поступок.
Belcilce olmayan bir iyilik bulduğumu bilmeni istedim.
Мой добрый друг, ты жив!
Dostum hayattasın!
А ты такой добрый, такой цельный и положительный.
Sende o kadar çok iyi şey var ki... Her şeyi yoluna koymuşsun.
добрый вечер 6538
добрый день 5489
добрый человек 77
добрый 322
добрый день всем 18
добрый вечер всем 34
добрый друг 16
добрый господин 16
добрый самаритянин 35
добрый сэр 17
добрый день 5489
добрый человек 77
добрый 322
добрый день всем 18
добрый вечер всем 34
добрый друг 16
добрый господин 16
добрый самаритянин 35
добрый сэр 17
ты дома 727
ты должен 747
ты доверяешь мне 91
ты доволен 187
ты должен мне 140
ты должен сказать 83
ты должно быть шутишь 190
ты должна 463
ты должен знать это 22
ты должен мне помочь 205
ты должен 747
ты доверяешь мне 91
ты доволен 187
ты должен мне 140
ты должен сказать 83
ты должно быть шутишь 190
ты должна 463
ты должен знать это 22
ты должен мне помочь 205