English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Т ] / Ты такая же

Ты такая же tradutor Português

459 parallel translation
- Ты такая же, как все они.
Sim, sim, sou assim.
Перед незнакомыми ты такая же
Diante dos amigos, que catásfrofe
Ты такая же, как я, и жаждешь большего.
Porque és diferente. És como eu. Queres coisas diferentes.
Зачем мне врать? Ты такая же красавица, как твоя мама.
És tanto como a tua mãe e ela até as flores envergonhava.
Ты такая же, как она.
E tu és igual a ela.
Ты такая же неуклюжая, как и твоя мать.
És tão desajeitada como a tua mãe.
- Ты такая же, как и все.
- És igual às outras todas.
Ты такая же безработная, как и я. Да, но ненадолго.
Estás tão desempregada como eu.
Спасибо, мистер Испорти-для-меня-фильм. Ты такая же красивая, как принцесса Лейя и умная как Йода.
Marge, és tão bonita como a Princesa Leia... e tão esperta como o Yoda.
Это ты такая же, как сестра как тётки, как бабка!
- A mãe é que é igual à sua irmã, ás suas tias e à sua avó!
Ты такая же красивая, как и в школе.
Caramba! Estás tão bonita como no tempo do liceu.
Я думал, ты такая же, как они все.
As coisas que aturei... Pensei que eras igual a elas.
Знаешь, я думала ты понимаешь мою точку зрения, но ты такая же, как они.
Pensei que compreendesses a minha visão, mas és como eles.
Ты такая же хулиганка как и Эрик.
Querida, és pior que o Eric.
- Ты такая же часть всего этого, как и они.
- Está metida nisto, como eles.
А ты такая же овца, как и все остальные.
Mas és como o resto da carneirada.
- Кто бы говорил, ты такая же как я
Pára de te queixar. Tu és igual.
Ты такая же как они.
Você não é.
- Мы когда поженились, ты такая же тупая была?
Eras assim tão estúpida quando me casei contigo?
Она такая же блондинка, как и ты, и такая же милая и веселая, как и ты, и я обожаю её, но ей 6 лет и она моя дочь.
Também é loira, doce e divertida, e adoro-a, mas tem seis anos, e é minha filha.
Ты точно такая же, как твой старик.
Tretas! És igual ao teu pai.
Ты-то такая же, а вот я был полным идиотом.
Tu ainda és a mesma, só que eu fui um parvo.
Почему ты такая грустная? Это же праздник, пойдем!
Porque estás com esse olhar, Pearl?
Она все такая же беспокойная, ты же ее знаешь.
Está bem.
Вот такая история, ты же знаешь.
Oh... que...!
Я женщина, такая же настоящая, такая же землянка, как и ты.
Sou uma mulher. Tão real e humana como tu.
Чья же ты такая?
A quem pertencerás?
Я так благодарна тому, что у меня есть такая подруга, как ты. И в то же время никогда в жизни я не чувствовала себя более одинокой.
Mas, desde que te conheci, sinto-me grata por te ter como amiga e, ao mesmo tempo nunca me senti tão sozinha.
Ты - такая же, как и я.
Tu és como eu.
Я - женщина, такая же настоящая, как ты.
Sou uma mulher, tão real e tão humana como tu.
- Если я такая же эгоистичная и безответственная, как ты...
- Se sou tão irresponsável como tu...
Боюсь, ты найдешь что она такая же скучная.
É bem chato também.
Как бы комплимент, а на самом деле - оскорбление. Ты все такая же жесткая, как гвоздь.
Gostarias de jantar comigo um destes dias?
Я такая же, как и ты.
Sou igual a você.
Ты точно такая же, как и в колледже.
Estás igual ao que eras na Faculdade.
- Ты же не знаешь, кто она такая.
- Não sabes quem ela era.
- Я такая же реальная, как и ты.
- São tão real como tu.
Она такая же красивая, как и ты, и стоит 200 туманов.
Dar-te-ei esse, que é tão precioso como tu, mas custa 200.
Разве не такая же температура была у кофе, которым ты себя облил?
Essa não é a temperatura a que estava o café que te queimou?
Вот ты мне говоришь... что имеет значение только то, что у тебя внутри... и что внутри у тебя маленькая лесбиянка, такая же как я.
Vais dizer-me que o que importa é o que está cá dentro e que dentro de ti está uma fufa igual a mim.
Я такая же жертва как и ты!
Sou tão vitima como tu!
Ты же такая образованная.
Com essa tua grande educação.
Ты говорила, что я такая же как ты.
Disseste-me que era igualzinha a ti.
Ты хочешь сказать, что никогда не поступила бы так же, если бы у тебя была такая возможность?
Estás a dizer que, se tivesses oportunidade, não farias aquilo?
Если бы у тебя была такая технология, ты поступил бы так же.
Se tivesses a tecnologia, farias o mesmo.
Я такая же часть семьи, как и ты и хочу сражаться!
Sou tão parte da família como vocês, e também quero discutir!
Дороти такая же трусиха, как ты.
Bom, a Dorothy tem muitos medos, não tem?
- И это еще не завершено. - Харпер, ты знаешь, я такая же упрямая, как и ты.
Harper, sabe que sou tão teimosa como você.
Знаешь, такая же как и ты.
Sabe? Que nem você!
- Она такая же скверная, как и ты.
Ela é tão porca como tu.
Будь у тебя такая же воля, ты бы уже стал генералом.
Com este tipo de tenacidade, ele seria um general.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]