Фишка в том tradutor Português
100 parallel translation
Но фишка в том,... что в неё может играть любой раздолбай.
- Mas acontece que mesmo que seja para amadores, todos o jogam.
Вся фишка в том, что даже 500 лет спустя мы пребываем в неведении... куда подевались те люди.
A questão é que 500 anos mais tarde ainda não sabemos para onde foi essa gente.
Фишка в том, что всё было на самом деле.
E é tudo verdade.
Фишка в том что...
A questão é...
Ага, фишка в том, что фуру надо разгрузить в другом штате, так как тут к этой теме подключилась полиция.
Sim, o problema é que tem de ser trnsportado para fora do estado, porque a polícia já estão em cima da situação.
Фишка в том..
Bem, aqui tens uma novidade...
Фишка в том, чтобы заставить его поверить в то, что собераешься что-то с ним сделать.
O truque é fazer com que pense que vamos fazer alguma coisa.
Но фишка в том, что ты должен быть хорош в сексе к моменту поступления.
Sim, mas a questão é sermos bons em sexo quando chegarmos à universidade.
Фишка в том, что нужно напрячь промежность и спину.
O segredo é concentrar a força na virilha e nas costas.
Ага, но фишка в том, что никто из нас никогда не видел этот трек.
O problema é que nunca vimos esta pista.
Фишка в том, что меня на самом деле не Леммоном зовут.
Que engraçado, o meu nome na verdade não é Lemon.
Ага. Фишка в том, что - руководство взяло меня за задницу, по поводу заполнения вакансии, но я очень не хочу проводить собеседование вон тех кадров.
Aqui está o problema... a companhia está a pressionar-me para eu preencher o lugar, mas eu não quero mesmo entrevistar aquelas pessoas lá fora.
Вся фишка в том, чтобы увидеть реакцию всех.
A ideia é ver como é que toda a gente reage.
Молоко поставляется на рынок безо всяких опознавательных знаков. Фишка в том, что молочных брендов не существует.
As vendas de leite estão a cair uns 4 % por ano, então, cada ano estão a...
Фишка в том, что мы не нашли орудие убийства.
- Não. Afinal não temos uma arma do crime.
Но фишка в том, что Элли сказала, что ее кожа стала такой мягкой и гладкой. И я решила, что мне тоже нужна детская моча.
Mas o melhor vem agora, ela ficou com a pele tão macia, que claro, tenho que arranjar xixi de bebé para mim.
Вся фишка в том, что девушки будут -
Quer dizer, todo o sítio se baseia na ideia de que as miúdas...
Фишка в том, чтобы все выглядело как будто это легко.
O truque é fazer parecer fácil.
Фишка в том, чтобы сделать его более эмоционально открытым, и в то же время сохранить в нем небольшую неуверенность так, чтобы он продолжал работать над своим телом.
O truque é torná-lo mais acessível emocionalmente, enquanto ao mesmo tempo, o mantém um pouco inseguro, para que continue com os exercícios.
Фишка в том, чтобы летать на пустой желудок, чувак.
O truque é voar com o estômago vazio, meu.
Но фишка, Майк, Фишка в том чтобы оставить животное внутри когда тебя выпускают
Mas questão, Mike, é como deixar esse animal lá dentro quando nos deixam sair.
Фишка в том, что у тебя впереди вся жизнь.
A questão é : Tu tens a vida inteira à tua frente.
Фишка в том, что в ситуации вроде этой, тебе нужно выбрать сторону.
A questão é que, numa situação destas, tens de escolher um lado.
Ладно. Фишка в том, я типа сказала отцу, что мы опять вместе.
- Contei ao meu pai que reatámos.
Фишка в том, чтобы не показывать, как это меня выводит.
O segredo é nunca deixar ele ver o quanto isto me entristece.
Но фишка в том, что неизвестно кто вы, пока не случится какая-нибудь херня.
Mas a verdade é que tu não sabes quem tu és... até que algo aconteça.
Фишка в том, что Медина направляется в Лос-Анджелес.
E mais, Medina está a caminho de Los Angeles.
Фишка в том, что мы пасем тот дом.
Bem... o que se passa é que estamos a vigiar aquela casa.
Фишка в том, что вампиры такие же разные, как и люди, потому что мы были людьми, и все, чего мы хотим - чтобы к нам относились как к людям.
A verdade é que, os vampiros são tão diferentes entre si como os humanos, porque nós fomos humanos, e só pedimos para ser tratados como tal.
Тут фишка в том чтоб сделать что-то приятное для Сьюзан.
Isto é para fazer algo simpático pela Susan.
Фишка в том, чтобы собрать все эти части обрано на теже места.
O truque é montar as peças da mesma maneira.
Я понимаю, что это не мое дело и верь в бога на здоровье, но фишка в том, что нужно выживать, несмотря ни на что.
Sei que não é da minha conta, e estás à vontade para acreditares em Deus, mas a questão é que tens de ficar bem, de alguma forma, aconteça o que acontecer.
Вся фишка в том Чуи всегда был правой рукой Хана.
O truque é... o Chewie... fica sempre...
Вот только фишка в том, что учитель не убивал Рози, мистер Ройс.
Pois, mas aí está. O professor não matou a Rosie, Sr. Royce.
Вся фишка в том, чтобы представить себя в нижнем белье.
Então, pratiquei a tarde toda.
Тут фишка не в теле, а в том, что они с ним делают.
Não é o corpo que interessa, Bee. É o que fazem com ele.
Смотри, Джоуи, не то чтобы что-то не так но в том, что поп на свадьбе - твой друг, есть одна фишка он может рассказать о нас.
Ouve, Joe, não que isso não esteja óptimo, mas o que tem de bom ser um amigo a celebrar a missa... é que ela pode ser só sobre nós.
Но в том-то и фишка, тебе не обязательно быть умным.
Mas a cena é, não é preciso ser esperto.
Фишка суфражисток была в том, что они открыто говорили.
As Sufragistas eram todas pelo reivindicar. Não podes reivindicar os teus direitos e ficar calada.
Кто-нибудь вообще может сообразить, что главная фишка в современной комедии именно в том, чтобы разоблачить комедию?
Eles não entendem que o ponto alto da comédia hoje em dia... é a revelação dela.
В том то и фишка : после дезактивации, она будет думать, что все мои решения - это её решения.
Sabes que mais? Não és melhor que elas. Acabou tudo entre nós.
Вся фишка... в том, чтобы не знать.
O engraçado... está em não saber.
Вся фишка... в том, чтобы знать.
O engraçado... está em saber.
Ну, Джулз, фишка-то в том, что вы окажете услугу не МНЕ а НА МНЕ.
Bom, Jules, também podes fazer outras coisas com as mãos.
Также фишка была в том, что это было не то пристрастие, после которого просыпаешься с похмельем.
Além disso, não era o tipo de vício do qual se acorda com uma ressaca.
Нет... не о нас. Это, эм, послушай, вот в чем фишка. Мне очень нравиться проводить с тобой время, но я хотел убедиться, что не будет никаких недоразумений, что мы одинаково думаем о том, что между нами происходит, эм, о том, что мы тусуемся вместе.
É o seguinte, gosto muito de estar contigo, mas quero garantir que não há um mal entendido, que estamos na mesma página sobre nós, estarmos juntos como fazemos.
Но фишка в том, что мне уже пофиг.
já nem queria saber.
Ни в какой, в том-то вся и фишка.
A questão é essa.
Это при том, что главная фишка этого дерьма в том, насколько оно дорогое и экзотичное.
Ainda que parte do fascínio desta merda resida no facto de ser tão caro e exótico.
Фишка замужества за героем в том, чтобы жить двумя жизнями.
Parte de um casamento com um super-herói é ter duas vidas.
Фишка была в том, чтобы обойтись без няни.
O combinado era não haver ama.
в том числе 191
в том же месте 44
в том случае 63
в том числе и я 21
в том году 21
в том направлении 18
в том и дело 40
в том 2415
в том месте 52
в том то и дело 96
в том же месте 44
в том случае 63
в том числе и я 21
в том году 21
в том направлении 18
в том и дело 40
в том 2415
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18
в том смысле 322
в том мире 17
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
тома 215
в том смысле 322
в том мире 17
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
тома 215
томас эдисон 16
томи 56
томаты 37
томаса 33
томсон 22
томоэ 21
томми 3514
тому глаз вон 20
томасин 37
тому же 39
томи 56
томаты 37
томаса 33
томсон 22
томоэ 21
томми 3514
тому глаз вон 20
томасин 37
тому же 39
том сказал 32
томо 51
томагавк 22
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
томми сказал 23
том джеймс 24
томмасо 44
томас браун 31
томо 51
томагавк 22
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
томми сказал 23
том джеймс 24
томмасо 44
томас браун 31