English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Ч ] / Чем заняты

Чем заняты tradutor Português

173 parallel translation
— Чем заняты? Привет!
Salve!
- А вы чем заняты в эту минуту?
O que faz neste momento?
Я хочу посмотреть, чем заняты студенты, когда профессора нет.
Apanhou-me no meio de uma experiência. É para ver como reagem os alunos à ausência do professor.
А чем заняты инопланетяне?
O que estão os extraterrestres a fazer?
- Я думала, что мы кое-чем заняты, Сэм.
Tínhamos algo.
Дэвон, Почему ты вообще думаешь о том, чем заняты Джордан и Хлоя сейчас?
O que estás a fazer, a pensar no Jordan e na Chole agora?
Интересно, чем заняты мужчины, которые возле нее?
Pergunto-me o que será que os homens fazem tão perto dela.
- Чем заняты?
- O que você fez?
Кстати, ребят, мы тут кое-чем заняты, поэтому если бы вы смогли сходить куда-нибудь, поругаться, поболтать, тихонько заняться сексом, или что там еще делают женатые люди, это было бы здорово.
De qualquer forma, pessoal, nós estamos numa meio duma coisa, por isso se quiserem ir brigar ou partilhar nervosismos, silêncio sem sexo ou qualquer coisa que as pessoas casadas fazem em outros sítios, seria espectacular.
Вы чем-нибудь заняты в это время?
Já tem planos para o almoço?
Чем вы сегодня заняты?
- Que vai fazer esta tarde?
Да чем вы заняты? Нарисовать его хочешь?
Vai pintá-lo?
Думаю, это здорово, что вы чем-то заняты.
É ótimo que esteja se mantendo ocupada.
Мальчики, вы чем там заняты?
Que estão a fazer?
- Чем они там заняты?
- O que se passa lá em cima?
- Похоже чем-то заняты.
- Parece que vai haver cena.
- Ну, похоже руки у него были заняты, если понимаете, о чем я.
Ele parecia estar de mãos cheias, se é que está a perceber.
Знаете чем они заняты? Ищут бомбу в одной из школ.
Há uma bomba numa escola.
Мне кажется, те двое заняты чем-то вроде ритуала ухода.
Acho que estes dois estão a fazer algum ritual de tratamento.
Ребята, вы сейчас чем-нибудь заняты?
Estão a fazer alguma coisa?
Может, они заняты чем-то, что нельзя прерывать.
Talvez estejam a fazer algo que não possam interromper.
Возможно, они заняты тем же, чем и мы, сбором сил для последнего решающего удара.
Talvez estejam a fazer o que nós estamos a fazer, juntar forças para um grande ataque.
Кварк, пока наши голокомнаты заняты, тебе не о чем волноваться.
Quark, desde que tenhamos a câmara holográfica ocupada, não precisas de te preocupar.
А мы думаем чем вы заняты.
Já estávamos a pensar o que estariam a fazer.
- Все чем-то заняты.
- Estão todos a fazer coisas.
Но мы все были никто, что было для нас идеально потому что все респектабельные парни в отутюженных брюках были заняты тем, чем они обычно занимаются - были респектабельными парнями...
Mas todos nós éramos. Isso era perfeito para nós. Porque os certinhos estavam ocupados a fazer o que sempre faziam.
А чем вы заняты?
Que vão fazer?
- Чем вы заняты?
Que estão a fazer?
Сэм, чем ты и Джош заняты сегодня вечером?
O que tens tu e o Josh para esta noite?
Чем мы с тобой заняты!
Se a mamã e o papá...
И чем они заняты?
O que fazem elas?
Чем вы заняты, мис Виер?
O que está a fazer, Menina Weir?
И этот кто-то должен знать, чем они все заняты.
Era melhor ser alguém que os conheça bem.
Чем Вы на этот раз заняты, Давид?
Em que se está a concentrar, David?
На грани войны - и смотри, чем они заняты.
À beira da guerra e vejam com o que estão ocupados.
Чем вы заняты?
O que está fazendo?
Что, все остальные отсталые районы были заняты, в чём дело?
- Venham até Salt Lake!
- Чем это вы тут заняты?
O que é que estão a escrever?
Да, но они всегда чем-то заняты.
Sim, mas eles estão sempre ocupados.
Понимаешь, ниггеры теперь будут по уши заняты из-за этого всего... так что нам тоже есть, чем заняться.
Aqueles pretos vão parecer baratas tontas por causa disto. - Também vamos estar ocupados.
Бизнес это то, чем вы заняты в последнее время.
Agora, és um homem de negócios.
Но для человека, который обычно так наблюдателен, вы до странности мало помнили об игре. Мысли были заняты чем-то другим.
Mas para um homem tão observador, o senhor pouco se lembrava do seu jogo, o que sugere que pensava noutras coisas.
Как только призраки сообразят, чем мы заняты, положение тут же ухудшится.
Quando os espíritos perceberem isto vai complicar-se.
- Чем мы заняты?
- O que estão a fazer?
Я знаю, что Вы заняты, но может есть что-то, хоть что-то, чем мы можем помочь, быть полезными.
Eu sei, mas se houvesse alguma coisa, qualquer coisa que pudéssemos fazer, seria óptimo.
Я не знаю, чем они заняты.
Nem sei para onde vão.
- Чем вы заняты сегодня вечером?
Aonde vais hoje à noite?
- Чем это они заняты, интересно?
- E estão ocupados com o quê?
Серьезно, чем вы заняты?
Estamos a trabalhar no caso.
Чем это вы ребята в лаборатории всё время заняты, а?
O que vocês fazem lá encima, no laboratório?
- Ну, и чем же вы еще заняты?
- Andas ocupado com o quê?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]