English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Ч ] / Чем у меня

Чем у меня tradutor Português

1,675 parallel translation
Он был на палубе, на выключенной лодке, где спокойней, чем у меня в номере.
Ele estava na doca, num barco parado, que é melhor que o meu apartamento.
Он носится по городу ночами напролёт, подружек больше, чем у меня обуви.
Zanzando pela cidade tarde da noite. - Um monte de namoradas.
У них больше баллов, чем у меня.
Têm mais créditos que eu.
У неё больше опыта в общении с Министерством обороны, чем у меня.
Ela tem tido mais experiência com o Departamento da Defesa do que eu.
Скажем так, у меня было несколько неприятных чем приятных впечатлений с военной базы стоматологов, когда была ребенком
Digamos que tive umas quantas experiências pouco agradáveis com dentistas de bases militares quando era criança.
Потому что, по-моему, у тебя уже не осталось, чем меня удивить.
É que preciso de acreditar que não falta mais nada.
- В чем дело? - Сегодня вечером, у меня дома.
- Minha casa, hoje à noite?
Вот в чем причина, почему я не рассказал мои родителям про мой секрет - потому что, если они узнают что у меня есть способности, я перестану быть особенным сам по себе.
É por isso que não contei aos meus pais o meu segredo. Se descobrirem que tenho poderes não sou especial pelo esforço.
И права показать их у меня не больше, чем у священника раскрыть тайну исповеди.
Quero dizer, Eu não posso mostrar-lhos como que um padre pode discutir uma confissão. Humm?
Иногда у меня получается быстрее, чем сейчас
Por vezes vou mais longe do que isso.
У меня начался чертов приступ прежде, чем я успела засунуть пистолет в рот.
Tive o raio do ataque antes de conseguir colocar a arma na boca.
И чем больше я говорю, тем больше у тебя шансов найти меня.
- Tenho o que quero. E quanto mais tempo permanecer ao telemóvel mais hipóteses tens de me encontrares.
Прежде чем ты направишь ко мне своих адвокатов.. и попытаешься отнять у меня Грэй, Я хочу напомнить тебе кое-о-чем напомнить.
Antes de mandares os teus advogados atacarem-me e tentar tirar-me a Grace, quero lembrar-te uma coisa.
Удача здесь ни при чем. У меня получилось!
Sorte não tem nada a ver com isto.
У меня есть чем его завлечь.
Tenho uma coisa para atraí-lo.
Если хочешь о чем-то подумать, думай о Калео, о том, чтобы получить ответы от него, потому что от всех этих вопросов у меня начинается мигрень.
Pensa no Kaleo, em obter respostas dele, pois as perguntas estão a dar-me dores de cabeça. - Calma.
Знаешь, у меня оргазмы бывают дольше, чем у него - романы.
Já tive orgasmos mais prolongados do que as relações dele.
Но вот некоторые, кроме меня, некоторые вообще не понимают : есть ли у нас вообще план - и в чем он состоит?
Mas alguns, não eu, estão na dúvida se realmente existe algum plano e qual será.
Прошу, скажите ему, что у меня есть дела поважнее, чем обивать его порог.
Tenho mais que fazer além de esperar na sua soleira.
Ну, прежде чем меня купил ваш отец, я был секс-рабом у банды цыганок на севере. Они научили меня ловкости рук.
- Antes do seu pai me comprar, eu era escravo sexual dos ciganos no norte, ensinaram-me a ficar com a mão ligeira.
Лучше бы у меня не было ни одного отца, чем два ненастоящих.
No momento prefiro não ter nenhum pai do que dois falsos.
В каком-то смысле я люблю своего мужа больше, чем когда-либо, но я не та Кейт, которую он знал. Если бы он знал, что я пишу это. У меня есть друзья, которые вместе проходят через радости и трудности.
Talvez esses amigos são feitos de um material mais forte.
У меня это может занять немного больше времени, чем у вас.
Pode me levar um bocado tempo do que pense em alguma coisa.
Я бы тебе подзатыльник дала, если бы только у меня было чем это сделать.
Dava-te um soco se soubesse onde estão as minhas mãos!
Решить, что он шибко умный и у него деньги из всех щелей лезут, гораздо приемлемей с общественной точки зрения, чем спросить себя : "Почему все мои парни мешают меня с дерьмом?"
Como ele é muito educado e tem mais dinheiro que bom senso é de alguma maneira socialmente mais aceitável pergunto-me a mim mesmo, por exemplo, porquê os homens com quem saio tratam-me como lixo?
- Я знаю, о чём вы говорите, у меня есть друг.
- Conheço alguns! Tenho um amigo.
Но у меня есть это, они стоят больше, чем 60 евро, это Гамильтон.
Mas tenho isto, vale mais de 60 euros. É um Hamilton.
Боялся, что у тебя появится ребёнок, которого ты полюбишь больше, чем меня.
Medo que me deixasses. Medo que tivéssemos um filho que amasses mais que a mim.
Чем могу помочь? Слушай, мне тут птичка нашептала, что у меня появился лишний груз.
Recebi umas informações e temos de transferir algum risco.
Я ленивый и есть чувство у меня, что я мог быть чем-то большим
Preguiçoso Tenho a sensação de que podia ser importante
Слушай, я не привыкла к отказам и, очевидно, принимать их у меня плохо выходит, но я уверена, что между нами есть симпaтия, так в чём дело?
Não estou habituada a ser rejeitada e, aparentemente, não sou muito boa nisso. Mas tenho certeza que temos química, - por isso, o que se passa?
Ты знаешь, у меня есть дела поважнее, чем разбираться с твоим беспорядком.
Sabes, tenho coisas melhores para fazer que lidar com as tuas asneiras.
Я хотел отобрать у них деньги на экскурсию, но то, что я услышал, напугало меня сильнее чем папа, когда я был маленьким.
Ia agitá-los para me darem o dinheiro da visita, mas o que ouvi agitou-me mais do que o meu pai quando eu era bebé.
К тому же, у меня есть ты, Энни, и я ни о чём не жалею.
E além disso, tenho-te a ti e à Annie. Não me arrependo de nada.
Вы же знаете, что у меня больше пар туфель, чем у Киморы Ли и Имельды Маркос вместе взятых?
Sabes que tenho mais sapatos que Imelda Marcos e Kimora Lee juntas, certo?
Понимаешь, у меня будет очень важное интервью меньше чем через 20 минут и я...
Sim, eu sei, mas tenho de entrevistar uma pessoa muito importante, em menos de 20 minutos e eu...
В последнее время я не могу уснуть, и у меня есть много чего, о чём стоит побеспокоиться.
Não tenho sido capaz de dormir bem ultimamente, tenho um monte de coisas na cabeça, mas...
У меня будет больше времени чем понадобится, чтобы спрятать наши небольшие подарки.
Isso dá-me mais tempo para esconder o nosso presente.
У меня было больше друзей, истекших кровью на моих руках в этой чертовой песочнице, чем я могу сосчитать, но я, по крайней мере, знаю, за что борюсь - за настоящую свободу.
Tive muitos amigos que morreram no Iraque mas, eu sei pelo que luto : Liberdade a sério.
Ну, у меня такое впечатление, что это будет сложнее, чем предполагалось.
Bem, acho que será mais difícil do que eu pensei.
У меня нет никаких навыков, поэтому я не знаю, что это будет, но Я подумаю о чем-нибудь.
Como não tenho grandes aptidões, não sei o que irei fazer, mas hei de pensar em algo.
Вы о чем? Гленн, что тут происходит? - У меня нет представления.
Sra. Cosgrove, a reclusa que fugiu hoje estava grávida de oito meses.
Губернатор Стронг, у меня есть друзья в Вашингтоне, которые сообщили мне, что вы метите на место в сенате. Исходя из того, с чем я ознакомилась, мы согласны почти со всеми важными вопросами вашей кампании.
Governador Strong, tenho amigos em Washington que me dizem estar a concorrer a um lugar no Senado, e pelo que li, estamos de acordo em quase todos os nossos maiores problemas.
Я здесь, хотя у меня есть сегодня чем заняться.
Estou aqui. Tinha coisas para fazer esta noite.
Знаешь, у меня голова из-за этого болит сильне, чем после аварии.
Isto está a fazer pior à minha cabeça que o acidente.
Не врубаюсь о чём ты, но у меня есть очень хорошая новость.
Não sei de que caralho estás a falar agora, mas tenho algumas notícias muito boas.
Я довольно хорошо представляю о чём это ты, но у меня нет ни малейшей идеи, каково это появиться с тобой на людях.
Faço ideia do que isso parece, mas não faço ideia do que parece ir a um evento social contigo.
Может у меня меньше долгов, чем у тебя.
Talvez, eu tenho menos dívidas do que tu.
Ну, пoнимаете, у меня бoльше теopетическoгo oпьıта, чем пpактическoгo.
Quero dizer... Eu tenho estudado mais do que trabalhado.
Меня пoпpoсили пoказать вам тут все, и пoвеpьте, у меня тoже есть, чем заняться, к тoму же, мьı пoчти закoнчили.
Oiça, pediram-me para Ihe mostrar, acredite que tenho melhores coisas que fazer. Qualquer das maneiras, está quase no fim.
Да, дорогуша, я стараюсь, но, как видишь, у меня лучше получается делать украшения из бисера, чем вести учёт.
Sim, querida, eu tento. Mas como podes ver, sou melhor com as mãos do que com a organização.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]