English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Ч ] / Что вы сказали мне

Что вы сказали мне tradutor Português

818 parallel translation
- Я полностью поняла, что Вы мне сказали.
Sei bem o que me disse.
Я хочу задать этому человеку пару вопросов. Мне нужна абсолютная тишина. Вы сказали, что Ваша фамилия Боун.
Vou interrogar o rapaz, e quero silêncio total.
Мне сказали, что вы самая красивая женщина в Касабланке.
Disseram-me que era a mulher mais bonita que já esteve em Casablanca.
Вы сказали, что знали об Ильзе и мне, но вы не знали, она была у меня вчера, в то же время, что и вы.
Disse que sabia sobre a lisa e eu. Mas não sabia que ela estava no meu bar ontem à noite quando você lá foi.
Вы сказали, что должны мне, потом — что нет.
Disse que sim. Depois que não.
Кэрол, мне не понравилось, как вы сказали, что не пропадете.
Carol, não gostei de como disse isto de : "Eu conseguirei".
Но мне показалось вы сказали, что смотрели на неё.
Mas penso que tinha dito que tinha estado a olhá-la.
Я бы не пришел сюда, если бы вы не сказали мне, что я могу обращаться к вам за помощью.
E não estaria hoje se não tivesse dito que viesse se quisesse ajuda.
Я тут подумала о том, что вы мне сказали.
Tenho estado pensando no que me disse.
- они сказали мне, что вы спите.
- Disseram-me que estava a dormir.
Мне сказали, что вы спите... но вы не спали.
Disseram-me que estava a dormir... e não estava.
Так что же вы мне не сказали?
Por que não disse logo?
Скажите мне, мистер Флэннаган,.. Вы сказали, что её зовут не Адольфа...
- Diga-me... quando disse queseu nome não é Adolph...
Извините, но вы мне сказали, что ждете здесь мужчину, который уехал год назад и о котором вы больше ничего не слышали!
Desculpe, mas disse... que está aqui a espera de um homem... que partiu há um ano e do qual nada mais soube!
Вы же сказали, что он мне понравится!
- Mas tenho um isqueiro.
Я звонил сегодня утром. Мне сказали, что Вы будете здесь.
Esta manhã, disseram-me ao telefone que estava aqui.
Вы сказали, что мне она больше пошла бы, чем хозяину, ну я и взял.
A senhora disse que ficava melhor a mim do que ao comendador Fossati...
Мне сказали, что вы гений взрывчатки.
Dizem que um gnio com explosivos.
Кёртис, вы сказали, что люди не несут ответственности за свои действия, - вам придется растолковать мне это, объяснить очень подробно и скрупулезно.
Você dizia que os homens não são responsáveis por seus actos. Você tem que me explicar isso. Você tem que me explicar isso, cuidadosamente.
По правде говоря, мне сказали, что вы уже будете спать.
Aliás, disseram-me que estaria a dormir.
Та оценка базировалась на первоначальном факторе нормы потери не в 2-0-5. Чёрт побери, леденцы, вы сказали мне, что долети до первой цели!
Disseste que chegávamos ao primário!
Вы сказали мне, что я не достоин вашей дочери.
Foi você que disse que eu não servia para a sua filha.
Две минуты назад вы сказали мне, что я не гожусь для вашей дочери, теперь просите прощения.
Primeiro diz que eu não sirvo e agora diz que lamenta!
Я не слышал ничего, что вы мне сказали.
Não ouvi uma palavra do que me contou.
Мне сказали, что вы участвовали в моем оживлении.
Disseram-me que participou no meu renascimento.
Я думала о тех ужасных словах, что вы мне сказали, и я решила возместить упущенное время.
Estava determinada a recuperar o tempo perdido. E tenciono continuar a fazê-lo.
Вы оба сказали мне, что собираетесь в Нью-Йорк
- Bom, você disse-me... - Esqueça. Ambos me disseram que iam estar em Nova Iorque.
А мне Вы не сказали ничего... Но если, наперед судьбу предвидя вы знаете, что станется, что " нет поворожите так же человеку, который милости от вас не ждет и ненависти вашей не боится.
Se podeis ver as sementes do tempo e dizer que grão crescerá ou não, falai comigo que não imploro nem receio vossos favores nem vosso ódio.
А теперь я хочу, чтобы вы прямо сказали мне : вы уверены что у моей дочери обычное психическое расстройство и всё!
Garante-me que o único mal que ela tem está na cabeça dela? !
Лейтенант, Вы сказали, что хотите задать мне какие-то вопросы.
Tenente, disse que queria fazer-me umas perguntas.
И, сэр, весьма искренне, некоторые из тех вещей, что Вы сказали о... - О! - объяснили бы мне это...
E, sinceramente, certas coisas que disse sobre levar-me-iam a crer...
Я знаю, что вы мне сказали, м-р Кол.
Ouça, já lhe disse que só entrego as gravações ao Director. Sim, eu sei o que me disse, Sr. Caul.
Вы не сказали мне, что эти господа...
Ela não me tinha dito que os senhores eram...
Они сказали мне, что на неделе... Вы собираетесь выгнать Клингмана.
Dizem que dentro de uma semana vai excluir o Klingman.
Вы сказали мне, что я должен сделать, я отказался.
Disse-me o que fazer, e eu não o fiz.
Мне только что сказали, что Вы работали с Мистером Говардом Хантом.
Disseram-me que trabalhou com um tal Sr. Howard Hunt.
Вы сказали, что могли бы показать мне всё, что у Вас есть на Баркера. Это всё, чего я хочу.
Disse-me que mostrava tudo o que tivesse sobre ele.
Но вы сказали мне, Что он находится в Африке.
Mas disseste-me que ele está em África.
- Нет. Но я хочу, чтобы Вы сказали мне вот что.
Mas a natureza humana tem uma capacidade infinita para surpreender.
Они сказали мне... что вы... совершенно безумны... и что ваши методы... были нездоровыми.
Disseram-me... que tinha ficado... completamente louco. E que os seus métodos... não eram apropriados.
Вы же сказали, что с удовольствием мне поможете.
Disse que nos ajudaria. Gostaria...
Почему Вы мне не сказали, что умеете читать?
Porque não disse que sabe ler?
Вы мне сказали, что если я позволю Вам со мной сделать "ЭТО" то Вы позволите выйти моему отцу из темницы...
Disse, que se o deixasse fazer o que quisesse comigo, deixaria o meu pai sair da masmorra.
Мне сказали, что вы не придёте на праздник.
Tinham-me dito que não vinha à festa.
Я хочу, чтобы вы сказали, что мне делать, доктор. Я не собираюсь подчиняться требованиям мафии.
Preciso de saber que não estou só, você é o único que me pode ajudar.
- А я думала вы померли. - Да нет. Мне сказали, что вы в Астрахани от тифа загнулись.
Eu ouvi dizer... que vocês dois morreram de tifo.
Я хочу, чтобы Вы сказали мне что Вы думаете, что это.
Quero que me digas o que é que pensas que é.
Хей, хей, почему вы не сказали мне, что идёте на рыбалку?
- Não me disse que ia à pesca.
Лейтенант, почему Вы мне не сказали... что Вы и есть тот самый знаменитый обидчик МИГа?
Porque não me disse que era o famoso Injuriador de mig?
Мне казалось, вы сказали, что он сильный.
Eu pensei que disse que ele era forte.
- Почему мне не сказали, что у меня есть брат? - А что бы Вы сделали, зная это?
E o que teria feito?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]