English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Ч ] / Что для тебя есть

Что для тебя есть tradutor Português

1,154 parallel translation
Милая, у меня кое-что для тебя есть.
Olá querida. Comprei-te uma coisa.
- У меня кое-что для тебя есть.
- Trouxe uma coisa para ti.
- У меня кое-что для тебя есть.
- Fiz uma coisa para ti.
У меня для тебя кое-что есть.
Tenho uma coisa para ti.
Что заставляет тебя думать, что для меня есть разница в том будешь ли ты жить или умрёшь?
O que te faz pensar que me importa se morres ou vives?
Так, здесь есть что-нибудь действительно тяжёлое, что я могу перетащить для тебя?
Estou a subir na vida. É preciso deslocar alguma coisa pesada?
У меня есть кое-что для тебя.
Tenho algo para ti.
Поэтому, если есть что-то, что я могу сделать для тебя, ты знаешь...
De modo que se há algo que possa fazer por ti, você sabes...
Хмм? У меня для тебя есть кое-что, что нужно сделать.
Tenho algo para que faças.
- Что у тебя есть для меня?
- Que tem para mim?
Гэтбот, у меня для тебя есть что-то особенное.
Gatbot, tenho um miminho para ti.
Что у тебя есть для меня?
O que tens para mim?
У меня кое что есть для тебя.
Tenho uma coisa para ti.
У меня есть кое-что для тебя.
- Tenho algo para ti. - Tens?
Что у тебя есть для меня?
O que me dá?
А у тебя для меня есть что-нибудь?
Tens alguma coisa para mim, mas o quê?
Я хочу сказать, что если у тебя есть успех сейчас, то это хорошее наказание для тех, которые поместили тебя сюда.
Hoje, você faz sucesso e esquece quem a levou lá.
У меня есть что-то для тебя!
Tenho uma coisa para ti.
- Потому что у меня есть новость для тебя.
- Certo. - Tenho uma novidade para ti.
Я хотела поговорить с тобой кое о чём, об идее, которая у меня была... есть, о том, чем для меня будет очень полезно заняться, а также и для тебя, ведь если один человек счастлив, то и другой тоже, так что у меня возникла идея, как я могу и ты можешь, а значит, и мы...
Queria falar-te de uma coisa, uma ideia que tive e ainda tenho, que seria boa para mim e por extensão para ti, porque se uma pessoa for feliz, a outra também é... e tive uma ideia para ser feliz e depois tu serias...
У тебя что-то для меня есть?
Tens alguma coisa para mim?
Оденься посексуальнее, потому что у меня для тебя есть нечто особенное.
Põe-te bonita, porque vais ter algo muito especial.
- У меня есть для тебя кое-что.
- Tenho uma coisa, meu.
Пойдем, у меня есть кое-что для тебя.
Vem cá, tenho uma coisa para ti.
У меня есть кое-что для тебя.
Tenho uma coisa para ti.
- У тебя есть для нас что-нибудь?
- Alguma coisa que possamos usar?
У меня есть для тебя кое-что.
Doces de todos os sabores e cores tenho para ti.
- У меня для тебя тоже кое-что есть.
Sim.
Подожди, у меня для тебя кое-что есть.
Tenho uma coisa para ti, está no carro há uma semana.
Смотри-ка, что у меня для тебя есть.
Parece que tenho isto para ti.
и у меня есть кое-что для тебя.
- Comprei-te um presentinho.
Потому что, я не знаю, у тебя есть записка или нет но мне посчастливилось быть поставщиком и это очень хорошо для этого
Não sei se ouviste dizer... - mas sou especialista em verduras. - Um especialista e peras.
Ну, у меня есть кое-что для тебя
- Tenho algo para ti.
Лоралай, у меня есть кое-что для тебя
- Tenho uma coisa para ti.
О, это напомнило мне, что у меня есть еще кое-что для тебя
Lembro-me agora, arranjei-te outra coisa. O quê?
Мама, у меня есть кое-что для тебя
Neste espírito festivo, mãe, tenho algo para ti.
У меня есть для тебя кое-что.
Tenho uma surpresa para você.
У меня есть кое-что для тебя.
Trouxe-te uma coisa.
Итак, Нина, у меня для тебя есть кое-что особенное.
Muito bem, Nina, trouxe-te o especial.
Иди сюда, у меня есть для тебя кое-что.
Tenho aqui uma coisa para ti, vem cá.
Я же говорил, что у меня есть кое-что для тебя.
Eu disse que tinha uma coisa para ti.
Что у тебя есть для меня?
- O que tens?
Ты ведь знал, что у меня есть кое что для тебя, верно?
Sabes que tenho algo para ti, certo?
У меня для тебя что-то есть.
Eu tenho uma coisa para ti.
Для тебя кое-что есть.
Tenho uma coisa para ti
То есть, в принципе, ты хочешь сказать... -... что она идеальна для тебя. - Что ты имеешь в виду?
Portanto, basicamente, estás a dizer que ela é perfeita para ti.
У тебя есть идея, что мне нужно для этого сделать?
Tem idéia do que preciso fazer?
Откуда я знаю? Пойдём со мной. У меня для тебя есть кое-что.
Tenho uma surpresa para ti.
Я всегда знала, что у тебя есть талант, Бобби. Это пианино для тебя.
Sempre soube que tinhas talento, Bobby.
- У меня для тебя кое-что есть.
- Trouxe-lhe uma coisa.
У меня для тебя что-то есть. Хочешь компьютер?
Arranjei-te umas coisas óptimas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]