English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Ч ] / Что для тебя важнее

Что для тебя важнее tradutor Português

57 parallel translation
Что для тебя важнее?
Que é mais importante para ti?
- Лучше бы тебе побыстрее начать соображать, что для тебя важнее, Зак :
É melhor que comece a decidir o que é mais importante :
Что для тебя важнее?
Que importa mais?
Что для тебя важнее?
Vá lá, Bluth. Como vai ser?
Что для тебя важнее, работа или семья?
O que é mais importante para ti, o trabalho ou a família?
СЯ слегка разочарована, но я понимаю, что для тебя важнее.
Estou um pouco decepcionada, mas eu sei que o teu coração está no lugar certo.
Ты должна решить, что для тебя важнее - сберечь гордость и остаться ни с чем, или рискнуть
Tens que decidir o que é mais importante para ti... Manter o teu orgulho e não ter nada ou arriscar e...
Джиллиан, что для тебя важнее?
Gillian, qual é a tua prioridade?
Я знаю, что для тебя важнее остальных попасть в мой кабинет.
Eu sei que você precisa de muito mais acesso a mim do que a qualquer outro funcionário. E sei que "Corpo Sem Cabeça em Bar de Striptease"
Я знаю, что для тебя важнее ненависть к нашей семье, чем ее благополучие.
Sei que puseste o teu ódio pela nossa família acima do bem-estar dela.
Оно даёт возможность определить, что для тебя важнее.
Ele mostra-te o que é mais importante para ti.
Я знаю, что для тебя важнее, Стэфан.
Sei do que se trata para ti, Stefan.
Но что для тебя важнее?
Por isso, o que é mais importante para ti?
Давай, скажи ему, что для тебя важнее всего.
Conta-lhe, o que é mais importante para ti.
Роберт, тебе лучше поскорее решить, что для тебя важнее.
Robert, é melhor decidires depressa onde estão teus valores.
Тебе просто надо решить, что для тебя важнее - деньги или подружка.
Só precisas decidir se importas-te mais com dinheiro ou com a tua namorada.
Что ж, придется решать, что для тебя важнее, малыш.
Tens de traçar prioridades, querido.
Что для тебя важнее, работать на Спеса или дружить с Рози?
O que é que valorizas mais? Trabalhar para o Spence ou a amizade da Rosie?
Тогда, видимо, ты должна решить, что для тебя важнее : наши отношения или твоя фирма.
Então acho que tens de decidir o que é mais importante para ti... o que nós temos ou o que tu tens.
Тогда ты должна решить, что для тебя важнее.
Então tens que decidir o que é mais importante.
Подумай, что для тебя важнее.
Tens de pensar no que é mais importante para ti.
Но если бы ты умирал, и у тебя был бы момент, чтобы вспомнить всю свою жизнь, все то, что для тебя важнее всего, что бы ты сказал о нашем браке?
Mas se estivesses a morrer e tivesses uma última oportunidade para... olhar para trás para a tua vida, para as coisas que foram mais importantes para ti... que dirias sobre o nosso casamento?
Вопрос в том, что для тебя важнее всего?
A pergunta é, qual é a coisa mais importante para ti?
И заботься о том, что для тебя важнее всего.
E toma conta da tua coisa mais importante.
Что, хочешь напомнить, что для тебя важнее всего?
O quê, para me lembrar que o trabalho é a tua maior prioridade?
Что для тебя важнее?
O que é mais importante para você?
Они пожертвовали своим будущим, потому что верили, что благополучие одного - тебя - для них гораздо важнее.
Sacrificaram o seu futuro por acreditarem que o teu bem era mais importante que o deles.
Папа, я скажу тебе, кто выиграет Супер Кубок если хочешь. Но это лишь подтвердит мою теорию что деньги для тебя важнее меня.
Olha pai, eu digo-te quem vai ganhar a Super Taça se quiseres... de que tu gostavas mais de ganhar dinheiro... mas só validará a minha teoria... do que de mim.
Как будто для тебя важнее сделать так, чтобы дела на станции шли гладко, что ты забыл, что идет война.
Parece tão empenhado em garantir que a estação funciona sem problemas que se esqueceu de que estamos em guerra.
Я думал, что она для тебя важнее всего.
Não é a tua grande prioridade?
Анди, ты же не хочешь сказать, что девчонка для тебя важнее дела.
Andy, queres dizer-me que a gaja é mais importante do que isto?
Это странно, но иногда вы обнаруживает, что некоторые вещи важнее для тебя чем вещи, которые ты считал важными.
É estranho, mas, às vezes, descobrem-se coisas que são... mais importantes para nós do que achavamos que eram.
Что, для тебя служба важнее чем я?
Achas que isto não é mais importante do que a hora?
С момента беременности Ксао Мей ты находишь способы показать мне, что ребёнок для тебя важнее, чем я.
Assim que ela engravidou, arranjaste um milhão de maneiras de me mostrar que o bebé é mais importante para ti do que eu.
Ты будешь жалеть о том, что не боролся большую часть своей жизни, что упустил то, что было для тебя важнее всего.
Vais sentir muita falta de te importares com algo.
И что еще важнее, кто для тебя на первом месте.
E mais importante ainda, qual vem em primeiro lugar.
Неужели ты готова сказать, что я для тебя важнее всех остальных?
Consegues honestamente dizer-me que sou a pessoa mais importante na tua vida?
Послушай, я знаю, что наша семья через многое проходит, и я рада, что... мы для тебя важнее всего.
Ouve, eu sei que a nossa família tem passado por muito, e adoro que nos tenhas colocado como uma prioridade.
Тебе жаль, что ловля рыбы для тебя важнее, чем провести свою дочь к алтарю?
Lamentas que apanhar peixe seja mais importante do que levar a tua filha ao altar?
Вот это меня и не устраивает... что бизнес для тебя важнее, чем члены твоей семьи.
- É isso que não entendo, dares mais importância ao negócio do que à tua família.
И что же для тебя важнее всего?
E o que é que te é querido?
Но я знаю, что для тебя это важнее, она должна быть у тебя.
Mas sei que vai significar muito mais para ti e devias ficar com ela.
Знаешь, если играть в игру для тебя важнее, чем исполнить свои обязательства передо мной, и тебе все равно, что я появлюсь на вечеринке совсем одна, после того, как всем сказала, что буду с кем-то, тогда ладно. Иди домой и играй в свои игры.
Sabes, se jogar esse jogo é mais importante para ti do que honrar um compromisso para comigo, e se não te importas que eu apareça sozinha numa festa, depois de ter dito a toda a gente que iria levar alguém, então, está bem.
Хочу сказать, что ты говоришь им, что дочь для тебя важнее.
Que a tua filha é mais importante!
Но что важнее... это огромная досадная потеря. Для тебя.
Mas o mais importante é que se trata de uma perda devastadora para ti.
Не смей думать, что есть что-то, прошлое или настоящее что было бы для меня важнее тебя.
Não te atrevas a pensar que há alguma coisa, passada ou presente, que eu poria à tua frente!
Когда Темперанс узнает, что ее счастье для тебя важнее жизней пяти невинных людей, как она отреагирует? Ты уже знаешь ответ.
Quando a Temperance souber que pões a felicidade dela acima das vidas de cinco inocentes, como é que ela vai reagir?
И я даю тебе 2 минуты, чтоб решать, что важнее для тебя, твоя дочь... или оставаться чудовищем
E estou a dar-lhe dois minutos para decidir o que é mais importante para si, a sua filha ou continuar a ser um monstro.
Я не знаю, на чьей ты стороне. Но уверена, что интересы Киры для тебя важнее всего.
Não sei de que lado estás, mas sei que colocas sempre a Kira em primeiro lugar.
Я уверен, что ты очень много раз думала, что работа для меня важнее тебя.
Sei que pensaste, que pus o trabalho acima de ti muitas vezes.
Похоже, что твоя работа стала для тебя важнее всего.
Agora o teu trabalho sobrepõe-se a tudo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]