English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Ч ] / Что дома

Что дома tradutor Português

4,944 parallel translation
Тони говорит, что дома были только вы.
O Tony estava-nos a dizer que é apenas você em casa.
Это был крик о помощи от моей пизды, что дома происходит что-то не так.
Foi um grito de socorro da minha vagina, a querer coisas que não tem em casa.
И всё же, возвращаясь как-то домой, я проходила мимо дома Эйба и зная, что он весь день будет занят преподаванием я не смогла удержаться и совершила безумный поступок.
Mesmo assim, ao voltar para casa, passei pela casa do Abe, e sabendo que ele estaria a dar aulas a tarde inteira, não pude resistir a fazer uma coisa louca.
- Клариса пропала, а это значит, что ты, как мать этого ребенка, теперь являешься главным регентом Дома Медичи.
A Clarice fugiu, o que faz de si, como mãe do bastardo, a líder regente da Casa dos Medici.
- Всё что угодно для Дома Медичи.
Qualquer coisa para a Casa dos Medici.
Дома на нашей улице были построены для викторианского среднего класса, и их полуподвалы теперь обустраиваются либералами, которые пока что не очень комфортно себя чувствуют в роли состоятельных людей.
As casas no Crescent eram vivendas para a classe média vitoriana. E as suas caves estão agora a ser melhoradas por casais liberais no visual mas desconfortáveis com a sua recém-adquirida prosperidade.
А вот маляром ей точно не быть, потому что сегодня, несмотря на дождь, она медленно ходит вокруг своего дома на колесах, задумчиво замазывая ржавые места краской любимого цвета мимозы.
Pintora é que ela não é de certeza. Porque hoje, apesar da chuva, ela contorna lentamente a sua casa móvel, tocando cuidadosamente nos pontos ferrugentos, com um amarelo mimosa, sua cor favorita.
Как живущие дома сыновья и дочери, заботящиеся о престарелых родителях, считают это время просто временем ожидания, пока начнется настоящая жизнь, я понял, что нет никакого времени ожидания, и что время не ждет.
Tal como filhos e filhas a viver com os pais e a cuidar deles consideram isso tempo gasto antes das suas vidas começarem, também eu, como eles aprendi que não há tempos gastos, que o tempo é que nos gasta a nós.
И область высокого давления переместится прямо сюда, так что, самое время сидеть дома, прижавшись друг к другу.
E o sistema de alta pressão vai passar por aqui e com ele vem um tempo aconchegante, amigos.
Но потом, успокоившись, я понял, что, если бы они хотели меня убить, вышибли бы мне мозги прямо у дома.
Mas depois acalmei-me e percebi que, se me quisessem matar, teriam estoirado os meus miolos mesmo em frente a minha casa.
Мама так счастлива, что ты дома.
A mãe está muito feliz por estares em casa.
Потому что детей нет дома.
Porque os miúdos saíram.
Потому что я не сказал твоей сестре о том человеке из дома, и почему он был там.
Porque ainda não contei à tua irmã o que o homem estava de facto a fazer em casa.
Что-нибудь нашли при обыске дома?
- A busca à casa deu em alguma coisa?
Твой папочка хочет видеть тебя дома в целости и сохранности, так что ты едешь домой.
O seu pai quere-o de volta à família, por isso, vai voltar.
Так что в грозу сижу дома.
Nunca saio à rua com trovoada.
Потому что моя цель - вытащить Коула живым из твоего дома, что, кажется, занимает 10 место в твоем списке.
- A sério? O meu é tirar o Kol vivo daquela casa. Parece ser para aí número 10 na tua lista.
Я так благодарна за то, что я дома с моей семьёй Но я сделаю все, чтобы увидеть моих друзей снова
Estou imensamente agradecida por estar em casa com a minha família, mas faria qualquer coisa para voltar a ver as minhas amigas.
Он упомянул, что ты здесь, работаешь на делом "Дома ужасов".
Ele disse-me que estavas aqui, a trabalhar no caso a "Casa de Terror".
Потому что мы работали у нее дома.
Porque trabalhamos na casa dela.
Мы работали у него дома, так что...
Trabalhávamos na casa dele por isso...
Почему вы подумали, что найдете Микаэлу или трофей дома у профессора Китинг?
Porque pensou que a Michaela estaria na casa dos Keating?
Что странно, потому что у дома была припаркована машина Коннора.
O que foi estranho, o carro do Connor estava à porta.
Свидетель сообщил нам, что видел машину мистера Уолша, припаркованную у дома Китинг той ночью.
Uma testemunha disse ter visto o carro do Sr. Walsh estacionado em frente à casa dos Keating.
Мы подумали, что не найдем места для парковки ближе к кампусу, и поэтому припарковались у дома профессора Китинг.
Ia ser impossível arranjar lugar mais perto.
Даже... если то, что вы говорите - правда, нам нужно резонное основание для обыска дома.
Mesmo se for verdade, precisamos de motivo para vasculhar a casa.
Когда я вернулась, дома никого не было, и мои слова могут подтвердить только два звонка, что я сделала...
Não estava ninguém em casa, quando eu voltei, e a única coisa que comprova isso são as duas chamadas que eu fiz...
Один моему мужу, который не ответил, и второй - моей помощнице Бонни Уинтерботтом, когда я заволновалась, что Сэма нет дома.
Uma para o meu marido, que não respondeu, e outra para a minha associada, Bonnie Winterbottom, quando comecei a preocupar-me de o Sam não estar em casa.
Так что ты делаешь дома?
Então, o que fazes em casa?
Потому что когда ему было 17 лет и он ушёл из дома, у него ничего не было.
Porque quando tinha 17 anos e saiu de casa era tudo o que tinha : nada.
И скажи моим сыновьям, что я жду их дома.
E diz aos meus filhos para irem ter a minha casa.
Вы сказали, что были с Лолой в ресторане "Оркад" с шести до полдесятого вечера. А затем вы проводили её до дома, где обнаружили Хавьера.
Disse que esteve com a Lola no restaurante Orchard das 18 às 21.30, quando a acompanhou de volta ao estúdio e descobriram o Javier.
Обещай, что после моей смерти ты увезёшь Ребекку из этого дома.
Promete que quando eu partir... vais tirar a Rebecca, desta casa.
Я только хотел сказать, я уважаю работу мамы, потому что я сижу дома с Эр-Джеем и...
Só quis dizer que... Respeito imenso o trabalho de mãe porque tenho estado em casa com o RJ.
Это значит, что ее не силой выводили из дома. - Ipso facto... - Погоди.
Significa que a miúda não foi arrastada da casa, ipso facto.
Это задаток за покупку дома, а это значит, что они настроены серьёзно!
É o adiantamento da compra da casa, o que significa que elas compraram!
Ты сказала, что будешь дома к 4 часам.
Disseste que chegarias às 4.
Ребят, а что вы строите вместо дома престарелых?
O que estão a construir em cima do antigo asilo?
И, видимо, они считают, что нашей дочери не хватает дисциплины и воспитания дома.
A Escola acha que a nossa filha está a precisar de disciplina ou alguma estrutura em casa.
Что, учитывая обстановку у меня дома, можно назвать заметным улучшением, тебе не кажется?
Levando em conta o ambiente em casa, é um facto significativo, não achas?
Хорошо, что ты дома.
É bom ter-te em casa.
Эмили убежала в больницу, так что я просто зависаю у неё дома.
A Emily foi ao hospital, estou a matar o tempo na casa dela.
Странное дело, но с моим отцом пытался связаться какой-то адвокат, потому что он числился в собственниках этого дома.
Isto é um pouco estranho, mas um advogado contactou o meu pai porque o nome dele ainda estava no título desta casa.
Для тех, кто сидит дома : Леонард только что узнал, что его невеста зарабатывает намного больше, чем он сам.
Ouvintes, o Leonard acaba de descobrir que a sua noiva recebe muito mais que ele.
И если со мной вдруг что-нибудь случится здесь, среди развалин вашего дома плотских утех, никто и никогда не найдет ваши останки.
E se tiver algum acidente, aqui no vosso pequeno mercado de carne destruído, nem descobrirão o que vos aconteceu.
Я хотела сообщить, что в среду приедут грузчики за моей мебелью. Когда мне быть дома?
Queria avisar que a empresa irр na quarta pegar meus mзveis.
Видишь ли, Рик, недавно она не ночевала дома, потому что была с тобой, так что...
Sabes, Rick... nas últimas vezes que ela esteve fora a noite toda, esteve contigo, por isso...
Посидите-ка здесь смирно, а я поговорю с вашей соседкой, миссис Ли, и получу её показания о том, что вы были дома.
Mantenha-se ali sentado. e eu vou até ali falar com a sua vizinha Sra. Lee e obter um depoimento leal em como você estava em casa.
Ладно, мистер Гутиерез, ваш сын сказал, что его не было дома в воскресенье вечером.
Sr. Gutiérrez, o seu filho disse-nos que não estava em casa no domingo à noite.
Я заболел потому, что вышел из дома за газетой.
Foi por ter saído de casa para buscar o jornal...
Плюс 10 минут у меня дома с моей соседкой, Потому что, я думаю, это сколько я могу ее вытерпит.
Vamos somar 10 minutos em casa com a minha colega, porque é o quanto eu acho que a consigo tolerar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]