Что может случится tradutor Português
152 parallel translation
Ты знаешь, что может случится если я донесу?
Sabes o que podía acontecer se eu comunicasse isso?
Вы знаете, что может случится, если на высоте 10 тысяч метров вдруг произойдёт разгерметизация, мистер Малдер?
Sabe o que acontece quando um avião despressuriza a 9 km de altitude, Sr. Mulder?
Самое худшее, что может случится с человеком - это потерять зубы.
O pior que pode acontecer a um homem é perder os dentes.
Худшее что может случится, ты слетаешь с ним в Мексику... и вернешься с большим чеком.
O pior que pode acontecer é voares até ao México e voltares com um cheque chorudo.
- Что может случится плохого?
O que é que pode acontecer de pior?
Не хочу даже думать о том, что может случится, если она будет уволена.
Nem quero pensar no que é que vai acontecer se ela descobre que foi despedida.
Просто дорожить... дорожить этим, потому что никогда не знаешь, что может случится. И возвращаясь к тому, что было сказано, что случается, когда человек умирает? люди понимают, что не находили времени для того, чтобы хотя бы обнять друг друга каждый день, понимаете?
E uma das coisas tristes que acontecem quando alguém morre é que as pessoas nunca tiveram tempo para realmente se abraçarem umas às outras, todos os dias.
После всего что случилось со мной. последнее, о чем я думал, это то, что может случится с Грегом.
Depois de tudo que aconteceu comigo, a última coisa em que eu pensaria era o que ia acontecer com o Greg.
Я сожалею, Джей Ди но разве ты не знал что может случится когда занимаешься сексом?
Sinto muito, JD, mas você sabia disso quando transou.
Правда в том, что ты понятия не имеешь что может случится.
Porque é meu irmão. A verdade é que não fazes ideia do que vai acontecer.
Я знаю, ты думаешь, что смерть самое худшее что может случится с человеком
Sei que achas que a morte é o pior que pode acontecer a alguém.
что может случится... если я откажусь от операции?
Então o que aconteceria... se me recusar a fazer a cirurgia?
Я думал обо всем, что может случится, и это не давало мне спать по ночам.
Eu pensei em todas as possibilidades do que poderia acontecer. E não consegui dormir.
Я не думаю, что может случится подобная трагедия из-за мяса дельфинов.
Eu não acredito que uma tragédia parecida aconteça por causa da carne de golfinho.
Трагедия, которую все мы наблюдали ничто по сравнению с тем что может случится если они ударят по более чувствительным сооружениям :
A tragédia que acabámos de testemunhar não se compara ao que pode acontecer se eles começarem a atingir instalações mais sensíveis :
Лучше, что может случится с группой, это если Шерри повесится,... или еще что-нибудь, в лучших традициях Мерилин Монро.
- A melhor coisa que poderia acontecer a essa banda seria se Cherie se enforcasse com o chuveiro da banheira e se colocasse na tradição - de Marilyn Monroe. "
Хорошо, скажи Свони, что Боден может вернуться в себя в любое время... и когда это случится - я решу эту головоломку.
Diga ao Swanee que o Boden não irá demorar a ter o seu lampejo de sanidade. Quando isso acontecer, eu construo o puzzle.
И что бы ни случилось с нами, это же случится и с вами. Может, даже хуже.
O que nos acontecer, acontecer-lhe-á também a si.
Единственное, что может изменить его решение, это если что-то случится с оружием.
Ele só muda de ideias se acontecer alguma coisa às armas.
Я не говорю, что здесь что-то случится, я говорю, что может случиться.
Não estou a dizer que te vai acontecer algo. Mas pode ser que aconteça.
Если я задумываюсь о том, что со мной может случится, то теряю контроль над своими мышцами.
Se me ponho a pensar no que me vai acontecer, não controlo os músculos.
Честно говоря, дорогая, после неудачи с танком, может случится все что угодно.
Sinceramente, depois de desastre com o hovertanque, não sei o que poderá acontecer.
Если что-то с ним случится, ситуация может стать непредсказуемой.
Se lhe acontecer alguma coisa, a situação pode tornar-se muito grave.
Он может получить повреждение головного мозга, но он уверен, что сможет прервать мелдинг до того, как это случится.
Poderia sofrer um dano cerebral, mas poderemos romper a fusão antes que aconteça.
- Ты не знаешь, что случится... - И он не может закончить историю.
E porque não sabe o que acontece depois da página 294.
Если что-то случится - Может быть, я нечасто это говорил.
Se acontecer alguma coisa... Não disse isto o suficiente.
Если их команда проигрывает, может что-нибудь случится.
Se o time não jogar bem, coisas ruins podem acontecer.
Он видел, что может случится...
Ele viu o que pode acontecer.
Если с ним что-то случится, может произойти катастрофа!
Se algo lhe acontecesse seria catastrófico.
Седьмая... в любых отношениях есть риск, и никто не может гарантировать, что случится завтра... даже адмирал из будущего.
Sete! Qualquer relacionamento envolve risco. E ninguém pode garantir o que vai acontecer amanhã.
Что может случится плохого?
O que pode acontecer de mal?
Если ты говоришь о том, что может или не может быть на самом деле. Что-то, что можно представить как это случится или не случится в воображении... тогда, наверное, что то вроде бесконечной жизни.
Se estivermos a falar de algo que possa, ou não, ser possível, algo que possa, ou não, acontecer, no âmbito da minha esfera,
А что ты думал может случится?
- O que pensaste que iria acontecer?
Что там может случится?
O que pode acontecer?
Когда ты трезв, не знаешь, что с тобой может случится здесь и сейчас.
Não sabes o que vai acontecer, quando estás limpo e aqui, no agora.
При условии того, что масса всего того плохого, что может случится, не случится.
É possível, desde que os milhares de contratempos não se concretizem.
Не думал, что и с ними может такое случится.
Pensei que eram a herança dos meus netos.
А, может, нам интересно, что случится.
Estaríamos interessados em saber exactamente o que seria.
Собрать вместе всех 4400 это как получить признание за все, что сделано до сих пор. Но если с тобой что-то случится, это может разрушить все начатое.
Juntar todos os 4400, é como uma confirmação de tudo o que tens feito até agora, mas se alguma coisa te acontecer, pode desfazer tudo o que começamos.
Может так случится, что я сделаю что-то, что тебе не понравится, или отдам Джинни скетч, который понравился тебе, или дам тебе скетч, который тебе не нравится?
- O que vai acontecer quando eu te der um papel que tu não gostes? Ou dar à Jeanie um sketche que queres, ou te dar um sketche que não devias aceitar?
Ты не знаешь, что может случится с твой силой.
Não se deixa alguém operar-nos, não se sabe o que faz aos poderes.
Что угодно может случится...
Tudo pode acontecer.
Разве может случится что-то плохое.
O que é que poderia correr mal?
Может ты боишься того что случится, если ты выйдешь за Эндрю.
Talvez tenhas medo de que isto é o que acontecerá se casares com o Andrew.
Ну, я... я всегда допускал, что это... случится... знаешь ли, рано или поздно. Может, "предполагал" это сильно сказано,
Sempre pensei que... que iria... sabes, fazer outra vez mais cedo ou mais tarde.
- Я звоню сказать тебе, что осуждаю тебя за каждую плохую вещь, которая когда либо происходила с Винсем, и каждую плохую вещь, которая может случится с ним за всю оставшуюся жизнь.
- Estou a ligar para te dizer que te culpo por tudo o que aconteceu de mal ao Vince e por tudo o que lhe pode acontecer de mal o resto da vida dele.
Что угодно может случится.
Alex.
Что угодно может случится.
Tudo pode acontecer.
Что случится, когда он решит, что не может?
O que acontece quando ele decidir não?
Может, он думал, что этого не случится.
Talvez não pense que ser apanhado.
Мы никогда не думали, что это может случится.
Não foi planeado.
что может случиться 315
что может быть лучше 198
что может 246
что может быть хуже 88
что может пойти не так 74
что может быть 194
что может пригодиться 24
что может быть проще 31
что может произойти 139
что может быть важнее 49
что может быть лучше 198
что может 246
что может быть хуже 88
что может пойти не так 74
что может быть 194
что может пригодиться 24
что может быть проще 31
что может произойти 139
что может быть важнее 49
что можете 127
что может нам помочь 39
что может помочь 92
случится 57
случится что 40
что мы придем 70
что мы придём 32
что мне все равно 49
что мне всё равно 27
что мы будем делать 830
что может нам помочь 39
что может помочь 92
случится 57
случится что 40
что мы придем 70
что мы придём 32
что мне все равно 49
что мне всё равно 27
что мы будем делать 830
что мы встретились 119
что мы делаем 1379
что мы здесь видим 16
что мы будем делать дальше 28
что мы понимаем друг друга 17
что мы друзья 194
что мы здесь 652
что мы можем предложить 19
что мы нашли друг друга 16
что мы познакомились 19
что мы делаем 1379
что мы здесь видим 16
что мы будем делать дальше 28
что мы понимаем друг друга 17
что мы друзья 194
что мы здесь 652
что мы можем предложить 19
что мы нашли друг друга 16
что мы познакомились 19