English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Э ] / Это дар божий

Это дар божий tradutor Português

47 parallel translation
Это дар божий. Любите его как брата.
Vão tratá-lo como seu novo irmão.
Это дар божий.
Isso é um dom.
Это дар Божий.
Isso é um dom. Apanhei-te!
Знаете, я всегда думал, что мои способности это дар божий.
Sabe, sempre pensei que a minha capacidade fosse uma dádiva de Deus.
Твои дедуктивные способности это дар божий, или шанс, или случайное семяизвержение, или я не знаю как там обозвал это тот, кто пишет твою судьбу, но дар этот - незаслуженный.
Os seus poderes dedutivos são uma dádiva de Deus, sorte, um espermatozóide perdido, o quem quer que tenha escrito o guião da sua vida. Uma dádiva não conquistada.
Я думал это дар Божий.
Pensei que fosse um presente de Deus.
Все проблемы в мире - это дар Божий, Тара.
Toda esta história... todos os problemas no mundo são uma bênção, Tara.
Это дар Божий.
É uma bênção.
Умение разобрать почерк Джейка - это дар Божий.
Ler a escrita do Jake é um dom.
Это дар божий.
É um verdadeiro dom.
Мои видения? Это дар Божий?
As minhas visões são um Dom de Deus?
Я бы сказал, это дар Божий, но тогда будет слишком много чести парню сверху.
E diria que são uma dádiva de Deus, mas isso seria dar demasiado crédito ao homem lá de cima.
Дамы, это дар божий!
Minhas senhoras, isso é um milagre ordenado por Deus.
Это дар божий.
É um dom magnífico.
Это дар Божий.
A tua virilidade é uma glória a Deus.
- Это - дар Божий!
- São uma dádiva de Deus!
Ну, разве это не дар божий?
Bem, tinha de ser este peneirento.
Снегопад - это просто дар божий.
Uma tempestade de neve é como que um presente dos céus. Não podem atirar aos guardas!
Я думаю, что сексуальность это Божий дар.
Porque acho que a sexualidade é um dom divino.
Наверное, это у меня дар Божий.
Como um dom divino.
Это потому что я Божий дар женщинам.
Isso faz com que seja uma dádiva de Deus para as mulheres.
Мой сын Гарри - это дар божий.
Toma conta de mim a todo o tempo, toma sim.
Тебе это не составит труда. У тебя просто Божий дар сочинять истории.
Não deve ser difícil, pois inventar histórias é o teu dom inato.
А это? - Что найдено, то дар Божий.
- São perdidos que foram achados.
Это - дар божий.
É um dom, e eu tenho.
Это был божий дар, пока его не отобрали.
Foi uma dádiva dos céus até que ma tiraram. - E como é que isso aconteceu?
Иногда это просто дар блядь божий.
Às vezes, é uma bênção.
Это был божий дар.
Foi uma dádiva dos céus.
Но когда любовь и долг - одно и то же, тогда это Божий дар.
Mas quando amor e dever são um só então a graça está connosco.
Ребенок это самы драгоценный божий дар.
Um filho é a mais preciosa dádiva de Deus.
Для нас это неловкая и трудная ситуация, а для них - Божий дар, о котором они мечтали всю жизнь.
Alguém vai receber uma preciosa bênção de Deus no meio desta situação de merda.
Любовь - это не чувство, а дар божий.
O amor não é um sentimento, é uma capacidade.
Нет, для нас это Божий дар, Эдвард.
Não, somos abençoados, Edward.
С той секунды, как ребенок зачат, ребенок - это жизнь, дар божий... И аборт - это плохо...
Que a partir do momento em que é concebido, o bebé é uma vida uma dádiva de Deus, e que o aborto é errado...
- Да. Когда они предложили, я подумал, что это просто дар Божий.
Quando eles ofereceram, pensei que era um presente de Deus.
Сверстник в этом месте, который а ) не женщина и б ) не лживая, сумасшедшая, ленивая наркозависимая женщина — это просто дар божий.
Ter um contemporâneo aqui que não é, em primeiro lugar, uma mulher e, em segundo, uma ladra, mentirosa, louca, assassina e drogada, tem sido uma dádiva dos céus.
Смотрите все, это ж наш божий дар Личфилду.
Vejam, pessoal, é a dádiva de Deus a Litchfield.
Это скорее дар Божий.
É mais um dom dado por Deus.
Ты думаешь это божий дар или рыбий?
Acha que foi um presente de Deus ou "pescado"?
Она сказала, что её силы это Божий дар.
Ela disse-me que os seus poderes eram um presente de Deus.
Это скорее дар Божий.
É mais tipo um dom de Deus, a sério.
Это, скорее, дар Божий.
É mais como uma dádiva de Deus, na verdade.
Это, скорее, дар Божий.
É mais tipo um presente de Deus, na verdade.
d Это просто божий дар d d Толстячок в машинке d
Nada se pode comparar A um tipo gordinho Num carro minúsculo.
На самом деле, это больше похоже на Божий дар.
Mais como uma dádiva de Deus, na realidade.
Наука - это Божий дар, и Бог учил нас, что овуляция - спонтанный процесс.
A ciência é o presente de Deus, e Deus ensinou-nos que a ovulação é espontânea.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]