English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Э ] / Это очень тяжело

Это очень тяжело tradutor Português

225 parallel translation
Теперь Антонио должен где-то найти себе работу,.. ... несмотря на то, что это очень тяжело - работать на чужих людей.
Agora, o António tem de encontrar trabalho em qualquer lado, mesmo que seja difícil trabalhar para outros depois de ser patrão.
Это очень тяжело.
É muito difícil.
Это очень тяжело. - Я сожалею, миссис...
Isto é muito penoso, Sra...?
- Знаю, это очень тяжело.
- É difícil. Eu sei.
Я знаю, это очень тяжело.
Eu sei que isto é difícil.
Поэтому сегодня это очень тяжело для меня.
É precisamente por isso que isto hoje me vai ser muito difícil.
Это очень тяжело.
É deprimente.
Не хочу докучать, знаю, это очень тяжело для вас, но мне кажется, вы узнали браслет.
Não queria intrometer-me, eu sei que deve ser difícil para si, mas eu sei que reconhece esta bracelete.
Но поймите, для нас это очень тяжело.
Isto é muito difícil para todos...
Это очень тяжело.
Tem sido difícil.
Наверно это очень тяжело.
Deve ser muito duro.
Это очень тяжело.
Deve ser difícil.
Должно быть, для вас это очень тяжело.
Deve ter sido muito difícil para ti.
И для меня это очень тяжело знать, каким образом я получил это сердце.
Não sabes como me doi ter recebido assim este coração.
Это очень тяжело - винить себя за все, что произошло.
É difícil, quando nos culpamos por tudo o que aconteceu.
Должно быть, это очень тяжело - провести всю жизнь в тени Рейфов.
Deve ter sido muito duro viver na sombra dos wraith.
Знаете, Шеп всё это очень тяжело переживает.
Isto tudo tem sido bastante difícil para o Shep.
Ага, это очень тяжело, даже если ты трезвая, как стеклышко.
Acho que não sei como fazer isso. Sim, é muito difícil, mesmo quando estás sóbria.
И это очень тяжело для глаз. Такая штука в сером, однообразном цвете.
É muito difícil de ver, é tudo muito confuso.
Я говорю, что если твое самоощущение основано на том, что ты ебабельна, и оно начинает ослабевать, то это очень тяжело.
Estou a dizer que se achas que és boa para foder e essa sensação começar a desvanecer, é duro.
Тёрк, Карла все это очень тяжело восприняла, мне кажется, ей нужна помощь.
Turk, a Carla está a passar um mau bocado com tudo isto e penso que ela precisa de apoio.
Я знаю это очень тяжело но пожалуйста, попытайтесь опознать кого можете
Eu sei que é complicado, mas tentem identificar quem puderem.
Это было очень тяжело для него.
Foi horrível para ele.
Он спрашивал меня, не будет ли для тебя это очень тяжело.
Isso não é verdade, Beth.
И я поняла из ее писем, что это было очень тяжело для нее.
E deduzo pelas cartas que estavas a "pedir-lhe emprestado" a torto e a direito.
- О, Мэри. Для меня это тоже очень тяжело.
Ouve, isto também não é fácil para mim.
Это очень, очень тяжело.
É muito, mas muito difícil.
Я знаю тут очень тяжело, но это только психологически.
Dê-me esta oportunidade. Há muita coisa em jogo, mas é tudo psicológico.
Они очень тяжело это переживают.
Eles estão com dificuldade em aceitar.
Она очень тяжело это переживала.
Custou-lhe muito a notícia.
Это было очень тяжело, потому что это произошло тогда, когда наши отношения казались мне прочными как никогда.
Foi muito doloroso porque iaconteceu quando a nossa relação parecia mais forte que nunca.
Слушайте. Мы знаем, что это очень - очень тяжело для вас, ребята.
Ouçam, nós sabemos que isto é muito difícil para vocês.
Томас, это будет очень тяжело, но я хочу, чтобы ты узнал это от меня
Tomas, isto vai ser difícil, mas quero que saibas por mim.
Когда остальные кожевники съехали, я остался, хотя это было очень тяжело с финансовой стороны.
Quando as outras fábricas de curtumes se foram, eu fiquei, apesar de isso ser um enorme fardo financeiro.
Он очень постарел, к тому же сильный буран. В его годы, это слишком тяжело.
e depois foi a tempestade naquela idade, foi demasiado para ele...
Для него это очень тяжело.
É muito desgastante para ele.
Но, несмотря на то, что все это было очень тяжело, я вошел в азарт, потому что это дело стало частью меня.
Sabes uma coisa, no entanto? Por muito horrível que esse tipo de coisa seja Eu sinto um impulso de adrenalina por fazer parte disto.
Мне было очень тяжело все это время.
Tem sido muito difícil.
Келсо, ему будет очень тяжело это слышать.
Kelso, vai custar-lhe imenso meu.
Это, наверное, было очень тяжело для тебя.
Deve ter sido dificil para ti.
Это все очень тяжело, потому что спрашиваешь, ну и что же нам теперь делать?
"E agora, que fazemos?"
Мы понимаем, это тяжело, и нам очень жаль.
Ouçam, nós sabemos que é duro e temos imensa pena.
А потом у меня был период одиночества. Это было очень тяжело.
Não é fácil!
Это решение далось мне очень тяжело.
É a decisão mais difícil da minha carreira.
Это действительно тяжело - очень, очень тяжело.
Na verdade é difícil... muito, muito difícil.
Похоже, что для Вас это было очень тяжело, | и это хорошо. Если бы моему сыну пришлось пройти | через такое, я бы хотела, чтобы хирург | полностью отдавал себя делу - как вы.
Se tivesse um filho a passar por isto, iria querer um cirurgião completamente dedicado, como você foi.
У этой подруги есть парень, с которым мне тоже очень тяжело общаться.
A melhor amiga tem um namorado, um gajo difícil de lidar.
И очень тяжело рассказывать им, что это не так.
É muito difícil perceberem que não é.
Тяжело, знать что ты здесь, в очень привилегированном положении ну знаете, не то чтобы шикуешь, но если сравнить - это так и выглядит.
Custa-me muito! Saber que tenho uma posição privilegiada... Não levo uma vida de luxo, mas comparativamente...
— Знаю, это тяжело, просто... это очень важно.
- Eu sei que não é fácil, mas é... é bastante importante.
Лаверн, позволь представить тебе м-ра Петерсона, он отец этой юной леди, и как ты можешь представить, ему очень-очень тяжело все это время.
Laverne, com licença. Esse é o Sr. Peterson, ele é o pai daquela garota. Como pode imaginar, ele está muito abalado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]