Это очень приятно tradutor Português
204 parallel translation
Чувствую себя прекрасно. Только что принял ледяной душ. Когда водопровод исправен, это очень приятно.
Tomei um bom banho frio e quando arranjarem a canalização... o quarto de banho estará bom.
Я уже десять лет как читаю, и нахожу, что это очень приятно.
Passei 10 anos lendo, e adorei cada minuto.
О, это очень приятно осознавать.
Oh, é bom saber disso.
Мне это очень приятно, я это ценю.
Óptimo, agradeço.
Это очень приятно - встречаться с кем-то кто интересуется чем-то кроме блоков сериалов по каналу "Никелодеон".
É óptimo estar envolvido com alguém que se interessa por algo mais do que Nick at Nite.
Это очень приятно, когда рядом есть человек с которым можно поговорить.
O que estão a fazer é maravilhoso. Eles ficam tão gratos por terem alguém com quem falar.
Между тем, есть среди вас и те, которые позвонили мне, чтобы сказать, как он был вам дорог. И это очень приятно.
Mas muitos de vós telefonaram a dizer que gostavam dele, e sei que ele adoraria ter ouvido isso.
Это очень приятно.
Isso parece super bom.
Это очень приятно.
É um enorme prazer.
Это очень приятно.
És muito gentil.
Это очень приятно.
É muito simpático da tua parte.
Росс, дорогой, это очень приятно, но у меня тут кризис.
Amor, isto é muito querido, mas tenho uma crise.
Мне это очень приятно.
É uma sensação arrebatadora para mim.
Это очень приятно! Быть избранным. Как будто заново родиться.
Sabe, é uma coisa especial... ser escolhido.
Это очень приятно.
Estou lisonjeada.
И я помню, что кое-что было не очень приятно, но в основном, это было очень красиво.
E haviam algumas coisas que não eram muito boas... mas a maior parte era linda.
- Майк, это ни к чему. Было очень приятно, и с этим воспоминанием я не расстанусь.
Que muito apreciei e cuja recordação nunca me abandonará por nada.
Мне очень приятно слышать это.
Fico contente que diga isso.
Убийство есть убийство, какими бы ни были смягчающие обстоятельства. Для вас всё это будет не очень-то приятно.
Homicídio é homicídio, por muito ilibatórias que sejam as circunstâncias e isso não lhe ficaria nada bem.
- Миссис Бенедикт, это доктор Борнхолм. - Очень приятно!
- Sra. Benedict, este é o Dr. Borneholm.
Это было очень приятно.
É muito agradável.
Это не убьет тебя, но быть парализованным не очень приятно.
Isto não a matará, mas o efeito atordoante não é muito agradável.
Это не очень приятно.
Isso foi injusto.
Очень приятно это слышать, Уиллард.
Que coisa legal você está me dizendo, Willard.
Это Уго. Очень приятно.
Te Apresento o Ugo.
Хорошо, это очень приятно.
Que bom.
Это Майкл- - - Дороти Майклс. Очень приятно.
- Dorothy Michaels, muito prazer.
* Должна признать, что всё это чрезвычайно приятно и это очень удобная комната... *
Tenho de admitir é tudo muito agradável nesta sala confortável
Это моё имя, но боюсь, оно звучит для вас не очень-то приятно.
Receio que o meu nome não vos agrade.
Это, наверное, не очень приятно для такой девушки на кого-то работать?
Deve ter-lhe custado muito trabalhar para outra pessoa,
Чтобы это устройство не делало, это, должно быть, очень приятно.
Faça o que fizer, deve de ser agradável.
- Это капитан Тэлкотт. - Очень приятно. - И лейтенант Уокер.
Este é o Capitão Talcott e o Tenente Walker.
Это вы "стрелок"? Очень приятно.
É o Atirador, não é?
Это так приятно, Очень пикантно
É muito bonito Muito picante
Спасибо Стиг, очень приятно это от тебя слышать.
Obrigado. Eu é que agradeço essas suas palavras.
Это было не очень приятно.
Não é bonita.
Я проведу встречу, но это не очень-то приятно - мы будем источать запах раскола.
Se necessário vou eu à reunião, mas acho que isso passa uma má imagem.
Всё, что ты сказал, это "не за что". Что приятно. Очень приятно.
Só disseste "De nada", e isso é muito simpático, mas sinto que me falta o pedido de desculpas.
Знаешь что? Мне не очень-то приятно быть рядом с Божьим оком. Но ты думаешь, это хорошо выглядит?
Sabes, não me agrada muito ser negativo, mas achas isto bom, ou quê?
Это приятно, очень приятно.
Isso foi fantástico.
И на тот случай, если у меня не будет времени сказать вам это позже было очень приятно иметь с вами дело.
E caso eu não possa dizer disto mais tarde... foi muito bom tê-la aqui.
На этой стороне стола было тоже очень приятно, поверь.
O prazer está todo deste lado da mesa, confia em mim.
- Это было очень приятно!
- Foi aí que ficou bom. | - Sua bicha!
Это не очень то приятно, особенно, когда поблизости носятся две девочки, не так ли?
Não é uma coisa muito agradável de fazer, principalmente com duas meninas por aí, não achas?
- Мне очень это приятно.
- E eu adoro, adoro, adoro ouvir isso.
Я зашла в косметический салон, это было очень приятно... затем в магазин подарков... а потом съела пару кексов на серебряном блюде.
Um tratamento facial na Elizabeth Arden, que foi bem relaxante... e depois fui ao Pottery Barn... onde comprei este prato de bolos prateado.
Кстати, для справки... Мне не очень приятно находить на вашем диване вот это.
E só para sua informação, não gosto de encontrar estas coisas no seu sofá.
О, да, вот это было очень, очень приятно.
Isto soube muito, muito bem.
- Здрасьте. - Очень приятно. А это моя невеста, Эми Сафир.
Esta é a minha noiva, Amy Safir.
Я ходил на ежегодную рождественскую вечеринку в Старом здании Исполнительного управления, и на прошлой Рождество вице-президент побеседовал со мной немного, это было очень приятно.
À ala Oeste, não. Vou à festa de Natal anual no OEOB. No Natal passado, o Vice-Presidente apareceu por lá.
Это мне очень приятно, моя дорогая.
O prazer, receio, vai ser inteiramente meu, minha querida.
это очень вкусно 88
это очень красиво 56
это очень серьезно 126
это очень серьёзно 73
это очень интересно 215
это очень хорошо 375
это очень мило с твоей стороны 142
это очень круто 139
это очень мило 619
это очень печально 105
это очень красиво 56
это очень серьезно 126
это очень серьёзно 73
это очень интересно 215
это очень хорошо 375
это очень мило с твоей стороны 142
это очень круто 139
это очень мило 619
это очень печально 105