Это очень просто tradutor Português
629 parallel translation
- Это очень просто!
É muito fácil.
Да это очень просто. Скажите ему, что встретили знакомого и поэтому задержались.
Diga-lhe que encontrou uma pessoa e ficou retido.
Это очень просто.
É muito simples.
- Это очень просто.
- É facílimo.
Это очень просто, как действие и противодействие.
É uma questão de pressão e contra-pressão.
- Я просто знаю, что я все-равно не пойму. - Это очень просто.
Oh, só que não entendo nada!
Но это очень просто.
É fácil.
Имя? Это очень просто
Bem, é f ácil.
О, это очень просто.
- É fácil!
Всё это очень просто объяснить.
É muito fácil de explicar.
Это очень просто.
- Explica-me.
Это очень просто. Мне не нужно само досье, хватит микрофильма.
É muito simples - não quero o relatório, apenas desejo microfilmá-lo, sim?
Например, начинал с шоколада со сливками, а потом употреблял почки аля Бордолез. Это очень просто готовится.
Começava com chocolate quente com natas, logo seguido por algo como rins à bordalesa.
- Это очень просто. Берешь...
É muito fácil.
Это очень просто.
É bem simples.
Это очень просто... когда веришь.
É muito simples... se acreditares.
- Признаюсь. Но это очень просто, Нужно только терпение.
Culpada, mas é muito simples.
Объясню. Это очень просто, месье.
É muito simples, monsieur.
- Это очень просто.
- Isso é fácil.
По сравнению с человеческим мозгом, это очень простой прототип.
simples protótipo, comparado aos meandos do nosso cérebro.
Я не знаю что она чувствует ко мне, так что я просто я не тороплюсь, но в тоже время, это очень трудно, потому что я правда хочу, знаешь, посмотреть куда это может привести.
Eu não sei o que ela sente por mim, e então eu só estou tipo... Eu vou com calma, mas ao mesmo tempo, é realmente dificil porque eu realmente quero, tu sabes, ver até onde é que isto vai.
Думаю, это просто удар по мне, но очень жестокий.
Acho que é para variares de mim. Mas é uma mudança violenta de mais.
Вы очень добры, говоря это, Мистер Милтон. А пока будешь отдыхать, просто...
- Ainda bem que compreende.
Это же очень просто.
Devia ser muito simples para si.
Это какой-то иконоборец, не очень искушённый в живописи,.. ... стремясь, видимо, приукрасить своё жилище, приказал покрыть эти классические росписи, относящиеся к 17-ому веку. Это, извините, был просто какой-то бездарный, чудовищный больной.
Algum incauto iconoclasta do 800 com o objetivo de embelezar seu próprio lar, fez pintar em cima da decoração original que é seguramente do baixo 600 estas... desculpe ridículas lâminas que reproduzem vomitivas cenas do gênero, de caça e outras...
И у меня, несомненно, не хватило бы смелости сделать это, если бы он не сделал очень простой и ни с чем не сравнимый жест.
Eu não teria tido coragem para o fazer... se não tivesse cometido um gesto simples e irreparável.
Это очень просто - я пойду к нотариусу.
- É muito simples. Vou ao notário.
Я бы очень хотел встретиться с ним и с его шефом. Это для меня просто необходимо.
Tenho de o encontrar e ao seu chefe.
Очень мило, это просто фарс.
- É uma farsa.
- Я просто подписываюсь в указанной графе. Это очень рискованно, Вам не кажется?
Eles também não acreditaram nela.
Сейчас это звучит очень просто.
Em retrospectiva, quase parece simples.
Хотя и очень расстроилась за папу. Это просто ужасно.
Mas estava triste por o pai.
И они просто болтаются без дела, смотрят телевизор, смотрят, как растут их друзья, мучаются и завидуют им, а это очень плохие чувства. Они причиняют боль.
E ficam por ali, a ver televisão, a ver os amigos a crescer, a sentirem-se sempre infelizes e com inveja, sentimentos que são muito maus.
Просто это меня очень интересует.
É só que estou verdadeiramente muito interessado.
Я хотел прекратить бои, просто потому что все знали, что это было очень скучно.
Depois tornou-se aborrecido. Eu era o líder das lutas apenas porque todos sabiam que eu as achava monótonas.
Нууу, это очень просто.
Bem, É muito fácil.
Просто это был очень страшный комикс.
Era uma BD mesmo assustadora, só isso.
Но это очень просто!
Mas é tão simples.
Нет, я просто говорю, что это очень шаткий бизнес... и будь я твоим бухгалтером, я бы тебе не советовал как бухгалтер.
Não, só estou a dizer que é um negócio muito arriscado... e se fosse teu contabilista, aconselharia a não o fazeres como contabilista.
И если со стороны это выглядит не очень, то просто благодари бога, что родилась не мной.
Se achas que sofreste lá fora, odiarias estar na minha pele.
Все в порядке, я просто очень рада, что это ты.
Estou bem. Estou tão contente que sejas tu.
Это очень просто.
Isto é fácil!
Давай начнём с очень простой программы. Это похоже на пишущую машинку.
Começaremos com um itenerário fácil.
Это очень вкусно, просто объедение.
Delicioso. A sério.
Это как объятья на ходу, очень просто.
Pensa nisto como um abraço em movimento, está bem?
Я был бы счастлив это услышать. Технически, это означает что, возможно, мои мама и папа просто очень хорошие друзья.
Significaria que, tecnicamente, era possível que o meu pai e a minha mãe fossem apenas grandes amigos.
Энн, д-р Моксли очень заняты человек, у него нет времени для болтовни. Это просто грустно!
Ann, o Dr. Moxley é um homem ocupado, não tem tempo para puxação de saco.
Просто для меня это очень больной вопрос.
É que é uma questão muito melindrosa para mim.
Понимаете - Послушайте, извините, просто это очень необычная рубашка.
Desculpe, mas é uma camisa tão invulgar.
Просто это очень личное.
É uma questão privada, só isso.
- Я знаю. Просто это очень трудно.
- Eu sei, mas é difícil.
это очень вкусно 88
это очень красиво 56
это очень серьезно 126
это очень серьёзно 73
это очень интересно 215
это очень хорошо 375
это очень мило с твоей стороны 142
это очень приятно 83
это очень круто 139
это очень мило 619
это очень красиво 56
это очень серьезно 126
это очень серьёзно 73
это очень интересно 215
это очень хорошо 375
это очень мило с твоей стороны 142
это очень приятно 83
это очень круто 139
это очень мило 619