Это очень важно tradutor Português
1,344 parallel translation
Пожалуйста, я прошу, потому что это очень важно.
Por favor, eu não pedia, se não fosse muito importante.
Мне сказали, что Вы больше не живёте вместе,.. ... так что это очень важно.
Eu soube que houve uma separação recentemente, o que pode ser importante.
Звонит Джерри Конлэйн говорит, что это очень важно.
É o Jerry Conlaine. - E diz que é muito importante. - Está bem.
Деб, Деб, для тебя это очень важно.
Isto é muito importante para ti.
Это очень важно.
É um bocado importante.
Он доступен для инвалидных колясок, а это очень важно.
E tem acesso a cadeira de rodas. Que é muito importante.
А ты? Я должна знать, это очень важно.
Mas tu estiveste?
Для меня это очень важно... Это очень мило...
- é muito importante para mim.
Мистер Куинленд, это очень важно.
Quinlan, isto é importante :
Это очень важно для адвоката, не так ли?
E isso é importante para os advogados, não é? O poder.
Для нас это очень важно.
Seria tão importante para nós.
Лана, это очень важно.
Lana, isto é importante.
Пресса действительно уважает её, и то как она может сохранять очень крепкие но дружеские отношения с прессой, и я думаю, это очень важно.
A imprensa tem-lhe respeito, e permite-lhe manter uma relação firme, mas amigável com eles. E julgo que isso é importante.
Ну, возможно будет немножечко больно. Но это очень важно.
Pode doer um bocadinho, mas é muito importante.
Это очень важно.
Preciso de falar com o teu pai.
Мне очень нужно с ним поговорить. Это очень важно.
Eu preciso falar com ele, é muito importante.
Я думаю, это очень важно.
Acho que isso é realmente importante.
Нет, потому что её убили не за это. И для тебя это очень важно, потому что её убил очень близкий.
Não, não é, porque não foi por isso que a mataram mas é muito importante para ti porque quem a matou é muito chegado a ti.
Так нельзя! Это очень важно,.. ... если испортить или помять оригинальную упаковку, то они перестанут быть такими ценными, понимаешь?
É muito importante porque... uma vez que a integridade da caixa ficar comprometida...
Так, послушай меня. Это очень важно.
Agora ouve isto, é importante.
Это очень важно для меня.
É uma oportunidade única.
Сэр. Я думаю, это очень важно.
Acho que devia ver isto.
Она говорит, что это очень важно.
A senhora diz que é importante.
Для меня это очень важно.
É muito importante para mim.
А вы помните что-нибудь про женщину? Это очень важно.
Lembra-se da senhora?
И это очень важно, потому что иначе мы не можем быть свободными.
E isso é muito importante. Caso contrário, não poderíamos ser livres.
Потому что внешность - это очень важно.
É importante manter as aparências.
Это очень важно для меня Альфредо, чтобы выразить вам мою благодарность.
Não sabe o quanto é importante para mim... poder lhe agradecer.
Это очень важно для меня.
Isto é muito importante para mim, Alfredo.
Это очень важно, мадемуазель. Вы абсолютно уверены?
É muito importante, mademoiselle, tem a certeza?
То что мы делаем здесь, Гэри о чём просим тебя помочь... не чемпионат но это очень важно
Mas aquilo que fazemos aqui, Gary O que te estamos a pedir que faças por nós... não é o Campeonato do Mundo, mas é muito importante.
Хорошо, это очень важно.
Está bem, isto é importante.
Это действительно очень важно.
É mesmo importante.
Это было очень важно для меня. Даже больше...
Isso teve um significado muito especial para mim.
Должно быть это очень важно.
Deve ser muito importante.
Ребята, это для меня очень важно.
Ouçam, isto é muito, muito importante para mim.
Мистер Динсмор, очень важно, чтобы я нашел ее прежде, чем кто-то другой это сделает.
Sr. Dinsmore. É de extrema importância que eu a encontre antes de qualquer outra pessoa.
Когда он начинает корчиться также fuckin'очень - оба fuckin'руки Поскольку очень важно сделать это, правильно?
É muito importante fazê-lo, certo?
Это письмо... Очень важно, чтобы вы поверили, потому что... Будет очень плохо, если вы не поверите.
E é realmente é muito importante que acredite, porque seria uma pena se não acreditasse.
Это важно очень.
É disso que ela precisa.
Это письмо очень важно.
- Ela é de grande importância.
Это путешествие очень важно для нас.
- É uma viagem especial para nós.
Зачем ты так? Ты можешь издеваться сколько хочешь, но процесс глобализации на Земле - это основной двигатель прогресса. И очень важно объединиться, чтобы противостоять катастрофам, которые могут стать неизбежными.
Podes estar-te nas tintas, mas hoje é sabido que a globali - zação não promove o progresso e é importante unirmo-nos contra catás - trofes que brevemente serão inevitáveis.
- Это очень важно.
Isto é muito importante.
Это очень хорошо, и то, что ты сам все сделал, это важно. Понимаешь?
Mas isso é bom e teres tu tomado a iniciativa é importante.
Для тебя очень важно найти следы этой девушки, да?
Descobrir o que aconteceu a esta rapariga é muito importante para ti, sim?
Да для меня это не очень важно.
Eu não estou tão chateado.
Не знаю, важно ли это сейчас, но Ширли может быть очень жестокой, и когда она подумает...
Embora não possa interessar, a Shirley pode ser muito severa. - Quando decide, não é...
Это нормально, если ты не можешь вспомнить все. Очень важно, чтобы ты ничего не приукрашивал, хорошо?
Mas apanhá-lo custou-nos seis agentes.
Это довольно важно, она очень больна.
É muito importante. Ela está muito doente.
- Что ж, если тебе звоня́т прямо посреди похорон это, должно быть, очень важно - так? - Ну, я не хочу показаться грубым...
- Bem, não quero ser indelicado.
это очень важно для меня 65
это очень вкусно 88
это очень красиво 56
это очень серьезно 126
это очень серьёзно 73
это очень интересно 215
это очень хорошо 375
это очень приятно 83
это очень мило с твоей стороны 142
это очень круто 139
это очень вкусно 88
это очень красиво 56
это очень серьезно 126
это очень серьёзно 73
это очень интересно 215
это очень хорошо 375
это очень приятно 83
это очень мило с твоей стороны 142
это очень круто 139