Это самое ужасное tradutor Português
92 parallel translation
И это самое ужасное.
Isso é a coisa horrível.
Я бы хотела умереть! Это самое ужасное, что могло со мной произойти!
La morrendo, foi a pior coisa que já me aconteceu.
Боже, это самое ужасное зрелище, которое я когда-либо видела.
Nossa, é a coisa mais feia que já vi.
Это самое ужасное потрясение в жизни молодого человека... когда однажды утром он просыпается и спокойно говорит себе
Essa é a experiência mais esmagadora da vida de um jovem. Quando numa manhã ele desperta, e diz para si mesmo...
Это самое ужасное, что могло произойти!
É a pior coisa que nos poderia ter acontecido!
Это самое ужасное, что может произойти с женщиной - потерять ребенка.
É a pior coisa que pode acontecer a uma mulher é perder um bébé.
Это самое ужасное, что я когда-либо слышал!
Nunca ouvi coisa mais estúpida.
Это самое ужасное, что мне приходилось видеть.
E a coisa mais horrível que já vi.
Это самое ужасное, что я когда-либо сделал.
É a pior coisa que alguma vez fiz.
Это самое ужасное, что я когда-либо слышала.
Isso é a coisa mais horrível que já ouvi.
И это самое ужасное, что случилось в твоей жизни.
E foi a pior coisa que aconteceu com você, não?
- Это самое ужасное, что я когда-либо слышал.
É a pior coisa que já ouvi.
Это самое ужасное.
- Vais fazer isto sozinho?
Думаешь, кнут - это самое ужасное, что я могу сделать?
Julgas que o chicote é o pior que sei fazer?
Слышать, как они смеются, когда я ухожу, это самое ужасное.
Ouvir as risadas deles enquanto me afasto, é a pior parte.
Это самое ужасное в вашей работе, доктор.
Sabe, esse é o maior pesadelo dos Psiquiatras, Dr.
Я надеюсь, что это не из-за сострадания. Ты же знаешь, что сострадание, это самое ужасное из 7 смертных грехов?
Este método de recarga parece que tem suas limitações.
- Это самое ужасное свидание.
- É o pior encontro de sempre.
Это самое ужасное название, которое я когда либо слышала.
Esse é o pior título que alguma vez ouvi.
Это самое ужасное.
É a pior parte.
Это самое ужасное, что ты когда-либо делал.
É a pior coisa que alguma vez fizeste.
Это самое ужасное, что кто-либо делал.
É a pior coisa que alguém jamais fez.
И это самое ужасное в моей жизни.
Foi a pior coisa que me aconteceu.
Да. Я читал в Роллинг Стоунс, что Африканское Дитя для Африки - это самое ужасное событие после голода и разрушительной войны.
Li na Rolling Stone que o "Criança Africana" ficou em terceiro, atrás da fome e da guerra, como a coisa mais prejudicial à vida africana.
Самое ужасное то, что это получается у меня быстро, а продолжается долго.
O que é pior é que isso permanece comigo por um longo tempo. Minha mãe me conhece bem.
Самое ужасное это то, что он тоже во всем этом замешан.
O pior é que ele está envolvido.
И это самое ужасное.
È lixado.
Ну, самое ужасное - это разгром.
Estava uma barafunda. Tudo virado de pernas para o ar.
Самое ужасное в болезнях сердца это секс.
O sexo é péssimo para o coração.
Самое ужасное, что мы можем сделать,... это выбрать самых ужасных покойников, безобразных, и немного поразвлечься.
Só quando há corpos grotescos aqueles muito feios... piadas inofensivas.
Самое ужасное в жизни, это сама жизнь - необходимость делать выбор.
Uma das c0isas mais amargas da n0ssa vida, são as escolhas que temos de fazer...
И это была самое ужасное зрелище из всех что я видел... во всей своей жизни.
Eu vi a Jackie doente, sem maquilhagem.
Самое ужасное, Стюарт думает, что это весело.
A pior parte é que o Stuart acha que pode ser divertido.
Это было самое ужасное предложение.
Foi o pior pedido...
Самое ужасное, когда это происходит внезапно. Вдруг.
O pior é a maneira como acontece, do nada.
Я понял, что в продаже 3 миллионов книг самое ужасное то, что я чувствую потребность за это извиниться.
Descobri uma das piores coisas que há em vender três milhões de livros. É sentirmos constantemente que temos de pedir desculpa por isso.
Это - самое ужасное, корыстное предательство, которое я видел.
Foi a coisa mais maldosa, mais manhosa e mais egoísta que já vi!
Это - самое ужасное, что может произойти.
É o único bem que existe...
Таким образом это - нормальный мужской предмет, но это и самое ужасное переживание, которое только можно представить, - быть непосредственно вещью, признать факт, что я - фаллос.
A genialidade de Sergei Eisenstein foi antever essa ligação.
Лили, это было самое ужасное лето в моей жизни.
Lil, este foi o pior verão da minha vida.
Это было самое ужасное лето в моей жизни.
Foi o pior verão da minha vida.
Это самое ужасное в мире.
- Obrigada.
Самое ужасное в получении пощечины - это то, что ты не знаешь, когда это произойдет.
A pior parte de levar uma bofetada é não saber quando é que isso vai acontecer.
Откровенно говоря, это было самое ужасное впечатления за мою жизнь.
Para ser honesto, foi a experiência mais aterradora que já vivi.
Это было самое ужасное зрелище которое я видела за свою жизнь а уж я достаточно повидала.
Foi a merda mais perturbadora que vi em toda a minha vida, e já vi merdas bastante perturbadoras.
Конечно, а самое ужасное, что люди находят всё это крайне забавным.
- É mesmo, e o pior de tudo... É que tem gente que acha isso engraçado.
Но самое ужасное, это то что мой внук пришёл сюда в пижаме.
Mas a pior parte foi, que o meu neto chegou, e estava de pijama.
Однажды, я зашивал руку укротителю львов, и он поведал : самое ужасное - это позволить кошке почувствовать, что он загнал тебя в угол, заставил запаниковать или испугаться.
Uma vez costurei o braço de um domador de leões, disse que a pior coisa é deixar felinos encurralados ou ameaçados.
Это не самое ужасное, что происходит сейчас на этом пляже.
Que foi? Há coisas muito piores a acontecer nesta praia.
Самое ужасное, это знать, что все смеются надо мной.
Eu também não.
- А самое ужасное, леди Мэри, состоит в том, что... Говарды - это прекрасная католическая семья.
E o triste facto é, senhora Maria, que os Howard são uma grande família católica.
это самое прекрасное 30
это самое главное 192
это самое милое 27
это самое важное 118
это самое трудное 20
это самое лучшее 89
это самое меньшее 50
это самое приятное 34
это самое малое 60
это самое 58
это самое главное 192
это самое милое 27
это самое важное 118
это самое трудное 20
это самое лучшее 89
это самое меньшее 50
это самое приятное 34
это самое малое 60
это самое 58
это самое сложное 24
это самое интересное 27
это самое странное 20
это самое худшее 52
самое ужасное 81
ужасное место 38
ужасное зрелище 17
ужасное 61
ужасное чувство 26
ужасное дело 19
это самое интересное 27
это самое странное 20
это самое худшее 52
самое ужасное 81
ужасное место 38
ужасное зрелище 17
ужасное 61
ужасное чувство 26
ужасное дело 19
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это странно 2456
это случилось со мной 27
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это странно 2456
это случилось со мной 27
это смешно 2161
это снова я 278
это сложно 921
это слишком для меня 27
это серьезное решение 16
это справедливо 234
это сводит меня с ума 160
это страшно 166
это слишком жестоко 24
это серьезное преступление 23
это снова я 278
это сложно 921
это слишком для меня 27
это серьезное решение 16
это справедливо 234
это сводит меня с ума 160
это страшно 166
это слишком жестоко 24
это серьезное преступление 23
это скучно 197
это случилось 518
это сон 225
это случайность 180
это состояние 17
это самолет 32
это сюрприз 309
это семейное 59
это случилось 518
это сон 225
это случайность 180
это состояние 17
это самолет 32
это сюрприз 309
это семейное 59