English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Э ] / Это самое приятное

Это самое приятное tradutor Português

53 parallel translation
Это самое приятное, что когда-либо мне говорили.
Uma das coisas mais simpáticas que já alguém me disse.
O, это самое приятное, что для меня делали.
É a coisa mais simpática que alguma vez me fizeram!
Это самое приятное, что мне когда-либо говорили.
É a coisa mais bonita que alguém já me disse.
Это самое приятное.
- Mas isso é o melhor...
И это самое приятное.
Não tens de fazer nada, aí é que está.
Это самое приятное, что я слышал в своей жизни.
Isso foi a coisa mais simpática que alguma vez me disseram.
- Это самое приятное - никаких вопросов.
- É o melhor. Nada de perguntas.
Это самое приятное в нашей работе - узнавать про чужие жизни.
Claro que quero saber. Essa é a melhor parte do meu trabalho. Ficar sabendo sobre as vidas das pessoas.
Ларита тебе, конечно, больше по вкусу? Это самое приятное, что ты когда-либо говорила.
Foi a coisa mais simpática que alguma de vocês alguma vez disse.
Вау, это самое приятное, что мне когда-либо делали.
Isso é a coisa mais simpática que alguém já fez por mim.
Это самое приятное, из того, что ты когда-либо мне говорил.
Isso é a coisa mais bonita que alguma vez me disseste.
Это самое приятное, что для меня когда-либо делали.
Isto é, tipo, a melhor coisa que já fizeram por mim.
Это самое приятное, что мне кто-либо говорил.
Bem... Foi a melhor coisa que já me disseram.
Это самое приятное, что ты мне когда-либо говорил.
É a coisa mais atenciosa que alguma vez me disseste.
Это самое приятное.
Bem, essa é a parte melhor.
Это самое приятное, из того, что мне когда-либо говорили.
Essa é a coisa mais simpática que alguém alguma vez me disse.
Девоншир - это самое приятное место, не так ли?
Devonshire é um local muito agradável, n'est ce pas?
Это самое приятное, что она когда-либо говорила обо мне.
Esta é a coisa mais simpática que ela já me disse.
Майк, это самое приятное, что ты мне когда-нибудь говорил.
Mike, essa foi sem dúvida a frase mais gratificante que me dirigiu.
Это самое приятное место на всем пути от Мемфиса.
este é de longe o sítio mais agradável entre cá e lá.
Это самое приятное, что мне кто-либо говорил за весь день.
Oh, foi a coisa mais querida que me disseram o dia todo.
Это самое приятное, что обо мне когда-то говорили, Джон.
Foi a melhor coisa que já disseram sobre mim, John.
Это самое приятное, что мне сказали в жизни.
� a coisa mais simp � tica que algu � m j � me disse.
Это самое приятное, что ты мне сказал.
Isso é, literalmente, a coisa mais simpática que já me disseste.
Это было самое приятное из всех возвращений домой
Foi o melhor regresso a casa de sempre.
Это не самое приятное зрелище.
Não é uma visão muito agradável.
Уверяю вас, это совсем не так. Но самое приятное, что я теперь могу требовать награду с вас.
Mas claro que o melhor de tudo... é que estou em posição de poder reclamar o meu prémio.
Знаешь, я уже испытывал замерзание до смерти, и это не самое приятное чувство.
Eu já passei por isto de morrer congelado. Não é tão agradável como parece.
- Ты вовсе не обязана приезжать, ведь это должно быть не самое приятное развлечение.
- Se vai se aborrecer, não venha. - Claro que eu virei.
Это как раз самое приятное. Но, всё-таки, мне кажется, что это судьба. Это что-то такое...
Por isso, acho que é bom... mas eu acho que isso é apenas destino... e é tipo, um...
У меня теперь новая жизнь. И, что самое приятное, в этой жизни нет тебя.
Tenho uma vida nova e o melhor é que ela...
А самое приятное, сколько бы это ни стоило, правительство вам заплатит.
Ainda por cima, custe o que custar, o Governo financia-o.
Вчера ты сказал, что самое приятное чувство на земле, это когда сосут пальцы твоих ног.
Ontem disseste que o melhor sentimento na Terra era chuparem-te os dedos dos pés.
Это же самое приятное!
Esta é a melhor parte!
Наверное не самое приятное переживание, но это наш единственный...
Isto não será seguramente uma experiência agradável para ninguém, mas é a nossa...
Это для меня самое приятное за весь день.
É a coisa mais querida que fizeste por mim hoje.
так что вдыхать лактозу, конечно, не самое приятное занятие, но это позволяет легче войти в доверие. О-хо!
Por isso, embora inalar lactose não é agradável... pode por a mente das pessoas à vontade.
Это потрясающе, и знаешь, что самое приятное?
Sabes qual é a melhor parte?
Самое приятное, что это было чистой воды фантазией, потому что мы тоже аномалия.
- Apesar de agradável, era claramente uma fantasia, porque também somos estranhos.
Это определенно было мое самое приятное воспоминание за все время.
Sim.
Это, наверно, самое приятное, что ты мне сказал за последние месяцы.
Esta deve ser a coisa mais fixe que me disseste em meses.
Это не самое приятное место, из тех где я останавливался, но мы в порядке.
Já estive melhor, mas estamos bem.
Но что бы это ни было, это не самое приятное, могу вас заверить.
Mas seja lá o que for, não é bonito, - digo-te isso.
Самое приятное в пиратском деле... Это не грабежи и не кинжалы...
A melhor parte de ser um pirata não é o saque nem os sabres.
Самое приятное в пиратском деле... Это ночь мяса!
A melhor parte de ser um pirata é a noite do presunto!
Не самое приятное место для времяпровождения, хотя можно считать это профессиональным риском.
Não é o melhor lugar onde já passei as minhas tardes, mas são os ossos do ofício.
- Да ладно, самое приятное в зачатии ребенка это то, что надо заниматься сексом, пока мы пытаемся сделать это.
- Vá lá, a melhor parte de fazer um bebé é que fodes enquanto o fazes.
Его советы не сработали. Потому что человек, о котором я волновался, и самое приятное, о чём я думал, это одно и то же.
O conselho do meu sargento não funcionou porque a pessoa com quem eu estava preocupado e a coisa boa que eu estava a pensar são a mesma.
Самое приятное в неимении чувств это отсутсвие страха перед врагами. Ну и что?
E então?
Это - самое приятное.
Esta é a melhor parte.
И самое приятное, это даже не стоят копейки.
E o melhor é que não lhe custa um cêntimo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]