Это так важно tradutor Português
992 parallel translation
Это так важно.
Acho que é muito importante.
Почему это так важно?
Por que é isto tão importante?
- Это так важно, что ты решил сказать мне о нём?
- E vieram tantos só para dizer isso?
А теперь скажи мне, почему это так важно и так срочно?
Mas, diz-me, porque a tua necessidade é tão grande e urgente?
– Ну, если это так важно?
- Se ele é tão importante...
Неужели это так важно?
Isto faz assim tanta diferença?
О, ну если это так важно для тебя...
Se é assim tão importante...
Это так важно, Ирина?
Seria importante, Irina?
Мистер Саливан, если это так важно, скажите мне.
Ouça, se é assim tão importante, é melhor dizer-me.
Если это так важно, то я сделаю это в первую очередь.
Para lhe confessar, de início não fiquei convencida.
Для него это так важно.
É tão importante para ele.
- Не думаю, что это так важно.
- Não pensei que fosse tão importante.
Потому что это так важно - иметь этого особенного кого-то, чтобы... обнимать, целовать, скучать по нему,.. ласкать его и нежить!
Porque é tão importante ter esse alguém especial... para abraçar, beijar, sentir falta... para apertar e dar prazer!
И мы все тоже. Это так важно.
Bom, estamos todos aqui, isso é o que interessa.
Это так важно, Брор? Я полагаю.
É importante para ti... penso eu.
А это так важно, на разных социальных ступенях уметь подражать голосам. Это так смешно.
Essencial em qualquer ocasião social, o cagalhão aborrecido que não pára de imitar vozes.
- Это так важно?
- Achas isso importante?
- Это не так важно.
Pois, se o faz assim...
- Это так важно?
- É importante?
Ну, это не так важно.
Não é assim tão importante.
Пола. Пола, я не знал, что это для тебя так важно.
Eu não sabia que esta festa era tão importante para ti.
Я бы не говорил, если бы это не было так важно.
Não diria nada se não fosse importante.
Я не думал, что это может быть так важно.
Pensava que não ia ser grande coisa.
Здравствуйте. Это что, так важно для вас?
É assim tão importante para si?
Хотя все это уже не так важно.
Já não parecerão importantes.
Это не так важно.
Não era assim tão importante.
- Значит, это дело не так уж важно.
- Então não era importante.
Так, спроси себя, действительно ли это не важно.
Agora, pergunte a si mesmo que realmente não importa.
- Вы сказали, это очень важно. - Так и есть.
- Disse que era muito importante.
Я вижу, тебе очень важно это знать, Красс, не так ли?
Esse assunto é muito importante para vossa Senhoria?
Да, это не так важно, как отношения между людьми.
- Não é importante. Não tanto quanto as relações pessoais.
- Это что, так важно?
Que importância teria isso? Que importância?
Если окажется, что это хоть наполовину так важно, как важно это может быть то все вы в очереди на получение повышений и личных наград, когда это все закончится.
Se esta coisa é tão importante como eu penso que pode ser vão ficar na calha para promoções e louvores quando isto acabar.
Если для тебя это так чертовски важно, ударь.
Se é assim tão importante para ti, força!
Ты любила его? Если и так, то это важно лишь для меня.
Se amei, foi importante apenas para mim.
О, это всего лишь научное объяснение, а что важно, так это то, что ты можешь меня видеть и говорить со мной, и мы можем уйти отсюда.
Há uma explicação científica para isso. Mas o que importa é que me pode ver e falar comigo e... podemos partir daqui.
- Это так важно?
- Importa assim tanto?
Что, это так важно, чтобы ты с ним повидался?
É tão importante que o veja?
90 центов... наличными... имею в виду, что 90 центов вперёд, хотя, к чёрту, это не так важно.
São 90 cêntimos. Em dinheiro. O que quero dizer é que normalmente pagam os 90 cêntimos antes... mas, que se dane, não interessa.
Хант брал книги из библиотеки Конгресса,.. .. но что более важно, так это то, что кто-то повлиял на её...
E levou da biblioteca do Congresso, mas o mais importante é que alguém a repreendeu.
Это не так важно, согласен?
Mas não importa.
- Почему это тебе так важно?
- Por que é tão importante para ti?
Если это так важно, то "Стиль богомола".
Este é o estilo Punho de Cobra.
Это, может, не важно для тебя, римлянин, но это безусловно важно для нас, не так ли, дорогая?
Não te importa, mas a nós importa. Não é, querida?
Хорошо, мы поженимся, раз это для тебя так важно.
Certo, casaremos, já que é importante para ti.
Это так важно, Рекс?
Querem roubar-te dois terços do rendimento que te posso conseguir.
Да это и не так уж важно.
Não devia aborrecer-me.
Прости, если помешала, но я увидела свет и так как это была келья моей дочери... не важно...
Peço desculpa pela interrupção, mas vi luz e como esta era a cela da minha filha... não sei.
Если тебе это важно, я сделаю так. знаешь?
Se não te importares eu preferia ser a novidade na zona.
Он должен преодолеть трагедию, случившуюся в детстве. И, что более важно, он должен показать, что это так.
Ele tem de ser superior ao acidente da infância dele e, mais importante ainda, tem de ser visto como sendo superior.
Это не так важно.
A força é relativa.
это так мило 1042
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это так 5738
это так очевидно 93
это так не работает 93
это так мило с твоей стороны 93
это так грустно 163
это так печально 110
это так весело 134
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это так 5738
это так очевидно 93
это так не работает 93
это так мило с твоей стороны 93
это так грустно 163
это так печально 110
это так весело 134
это так красиво 95
это так неожиданно 74
это так здорово 419
это так странно 433
это так сложно 101
это так круто 282
это так романтично 157
это так интересно 76
это так и есть 78
это так несправедливо 98
это так неожиданно 74
это так здорово 419
это так странно 433
это так сложно 101
это так круто 282
это так романтично 157
это так интересно 76
это так и есть 78
это так несправедливо 98
это такое 135
это так по 109
это так ужасно 181
это так глупо 218
это так волнующе 97
это так просто 159
это такая честь 73
это так унизительно 84
это так тяжело 87
это так плохо 91
это так по 109
это так ужасно 181
это так глупо 218
это так волнующе 97
это так просто 159
это такая честь 73
это так унизительно 84
это так тяжело 87
это так плохо 91