English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Э ] / Это так здорово

Это так здорово tradutor Português

487 parallel translation
Это так здорово, правда? Посмотреть хочется.
Acho emocionante, você não?
Рэй, это так здорово.
Ray, isto é óptimo.
Питер, это так здорово!
Peter, seria tão maravilhoso...
Это так здорово.
Oh, meu... Isto é mesmo bom.
Погостите у тёти Элси - это так здорово.
Vai ser bom visitarem a tia Elsie.
- Я не ожидал что это так здорово
- Estou espantado, vai muito bem.
О, мой Бог, это так здорово.
Meu Deus, que emocionante.
О, это так здорово!
É fantástico.
Это было предназначено для тебя, но это так здорово, что я не могла устоять.
O deram para você, mas é tão divertido que não pude resistir.
O, это так здорово.
- Ela? ! Fantástico!
Это так здорово!
É tão fixe!
О Господи, это так здорово.
Meu Deus, que nojo!
Это так здорово!
Acho excitantíssimo!
Это так здорово.
É fantástico.
- Какой хороший мальчик. - Это так здорово. Если есть какая-то сила в моих руках, пусть она перейдет в твое тело.
Se há grandeza nas minhas mãos, que ela passe para o teu corpo.
- Ленни, это так здорово, увидеть тебя.
Lenny, adorei ver-te.
Это так здорово
Você vai adorar, Camille!
Это так здорово!
Que fixe!
Это так здорово!
Que fantástico!
- Это так здорово.
É uma coisa muito feminina.
- Это так здорово!
- Isto é mesmo fixe!
Иногда я жду его по несколько часов, но когда появляется, - это так здорово!
Fico assistindo para ver se aparece de novo. Quando aparece, e bem legal.
- Как это вы так здорово управляетесь левой?
- De onde em esta ótima mão esquerda?
Знаешь, милый, это всё так здорово, что мне даже поверить в это трудно.
É tão espectacular que nem acredito.
"Это здорово уже просто быть номинированным". Вот так говорят неудачники.
"É óptimo ser nomeado." É o que o perdedor diz.
Если мы начнем работать так быстро, как это только возможно, и если мы успеем, и он все еще будет жив - будет просто здорово.
Vamos acelerar o mais que pudermos, e se o retirarmos vivo óptimo.
- Это было так здорово.
Foi uma maravilha.
Даже не думал, что это будет так здорово.
Mas não deve fazer-me nada.
Что привлекло моего деда к этому острову... кроме дешевой и здоровой рабочей силы... так это уникальная комбинация вулканической почвы... и теплый Гольфстрим, омывающий его.
O que atraiu o meu avô para a ilha, Para além da profusa fonte de trabalho abnegado que prometia ser, era a combinação única de terreno vulcânico e as correntes temperadas do Golfo que a rodeava.
Дэнни, это так здорово.
- Isto é tão emocionante!
Это было не так уж и здорово.
Não foi assim tão bom.
Г-н Лиан, вы так здорово это сделали.
Até amanhã. Sr. Liang, você foi óptimo.
- Это здорово, не так ли?
- É maravilhoso, não é?
Я думаю, он так и не узнал, как я им гордился и как это было здорово просто быть рядом с ним.
Acho que ele nunca soube o orgulho que sentia por ele. Ou como gostava de estar na sua companhia.
Ну, так это здорово.
Isso é óptimo.
Это так здорово, Тони!
É maravilhoso.
Это было сильно, не думала, что будет так сильно, но здорово! Потрясающе!
Julgava que não era tão forte, mas foi muito bom.
Я просто хочу жить с тобой и это было бы так здорово
Só quero viver contigo. La ser divertido.
- Спасибо, это будет так здорово
Obrigada.
Но это же здорово. Так радостно, что вы наслаждаетесь жизнью. Да.
Conheces alguém, tens um almoço seguro, decidem que se gostam o suficiente para avançar para o jantar.
Так это же здорово! - Мы за вас молились. Давно пора было.
Sally, foi um erro.
Это так здорово, дорогой!
Isso é incrível, querida.
O, пожалуйста, пожалуйста, поменяй свое имя на O.J. Это будет так здорово.
Muda o teu nome para O.J.. Por favor. Era fantástico.
Это было так здорово.
- E foi bem fixe.
Люди будут подходить, "Только между нами это так здорово, что здесь Ring Dings и Пепси."
Pois devo dizer-te uma coisa :
Я подумываю о том отложенном поступлении и поездке осенью в Пеннингтон. Так это же здорово!
Bem, estava a pensar aproveitar aquela vaga deferida e ir para Pennington no outono.
Это было бы так здорово.
" era tão bom
Это же так здорово.
Que porreiro!
Ух, это было не так здорово.
Afinal, não era assim tão bom.
Я имею в виду, это, наверное, так здорово ну, знаешь, сидеть целыми днями и... и... самовыражаться.
Digo, penso que seria fabuloso, sabes, apenas ficar sentado todo o dia... e... expressares-te.
В его возрасте я играла на флейте. Это было так здорово.
Quando tinha a idade dele, tocava flauta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]