Это так печально tradutor Português
117 parallel translation
Да, должна. О, это так печально.
- Sim, tenho de ir.
- Это так печально.
Isso é tão triste.
Это так печально.
Isto é aflitivo, Inspector.
я припоминаю ее отца и тот несчастный случай, который я ему устроил это так печально ты так не считаешь, Вега?
Lembro-me do acidente que o pai dela sofreu. Uma pena. Não achas, Vega?
Это так печально. Звучит как будто он - оленёнок, самочка оленя.
É muito triste, é como se fosse um veado.
- " ди сюда, здоров € к. - ≈ го состо € ние - это так печально.
- Anda cá, matulão. - A condição dele é uma tristeza.
Хммм, это так печально.
Que triste.
Это так печально.
É devastador...
Это так печально
Aquele pobre rapaz é patético.
Это так печально.
É muito triste, porque estou...
Это так печально, потому что мы идеально подходим друг другу.
É frustrante porque nós faríamos um par perfeito.
- Это так печально.
- Isso é tão triste.
Это так печально.
Oh, que triste.
- Это так печально.
- Isso é muito triste.
Это так печально.
- Uma tragédia, é o que é.
Я понимаю, мама, это так печально.
Concordo mãe, é muito triste.
это так печально, правда?
É frustrante, não é?
Зачем тебе покупать карманную вагину? Это так печально!
Para que queres comprar uma vagina de bolso?
О, господи, это так печально.
- Isso é muito triste.
Знаешь, это так печально, когда ты не можешь доверять друзьям.
Sabes, é triste quando não se pode confiar numa amiga.
Это так печально.
Isso é tão triste.
— Это так печально — Да.
- É tão triste...
Ох... это так печально...
Oh... isso é tão triste.
Да, это так печально.
Sim, é tão triste.
- О, это так печально.
Isso é tão trágico.
Это так печально для тебя? Ты и правда стала намного мягкосердечнее, с тех пор, как начала служить Искателю, разве нет?
Realmente ficaste mais delicada desde que começaste a servir o Seeker, não foi?
Ведь это так печально, понимаешь?
- Isso é um pouco sombrio, não acha?
Это было так печально, Джон.
Que nota aguda, John.
О, Зефрам, это так печально.
Zefram, é tão triste.
Но это место так печально.
Mas este lugar é tão deplorável.
Это так печально.
Chega a ser triste.
Это так печально.
É tão triste.
Печально, что меня это так радует.
É muito triste eu estar realmente feliz por isso.
Это всегда так печально, когда друг сходит с ума... и остаётся только устроить большой пикник и сварить его.
É sempre tão triste quando um amigo fica maluco e temos de cozinhá-lo!
Это печально, но будьте уверены, не всё так просто на поле.
É pena, mas podes ter a certeza que aquilo não vai ser fácil.
Мы что-нибудь сделаем. О, это так печально.
Que pena.
Это печально. Ей осталось не так много времени.
Estava a precisar de deitar tudo cá para fora?
Знаешь, у тебя так печально опущены губы и это так секси.
Sabes, tens uns lábios tristes que são muita bons.
Это просто так печально.
Acho tão triste.
Это печально, но так и бывает.
Com esta mágoa é o que acontece.
Это так печально.
Costumava passar perto da casa dele todos os dias.
Это так печально.
Que pena.
Всё это очень печально, но уже не так, как было с Бланкой.
É realmente triste, é parecido com o sentimento pela Blanca.
Это так печально.
Isto é tão triste.
- Это было так печально.
- Era tão triste.
- Так печально. Все это очень печально..
É tudo tão triste.
О, это было так печально.
Bem, isto foi perturbador. Oh, eu entendo, querida.
- Боже, это просто так печально.
- Oh, Deus, é tão triste.
Это просто так печально.
É tão triste.
Знаю, что это печально, но это так.
Eu sei que é triste, mas é assim. Certo?
Но, как это не печально, он отдал жизнь именно мотоспорту, который так сильно любил.
Mas infelizmente, ele perdeu a vida, por um desporto que amava.
это так мило 1042
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это так 5738
это так очевидно 93
это так не работает 93
это так мило с твоей стороны 93
это так грустно 163
это так весело 134
это так красиво 95
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это так 5738
это так очевидно 93
это так не работает 93
это так мило с твоей стороны 93
это так грустно 163
это так весело 134
это так красиво 95