English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Э ] / Это так тяжело

Это так тяжело tradutor Português

228 parallel translation
Это так тяжело, так опасно, меня поймают, меня повесят.
É muito perigoso. Vão apanhar-me.
Это так тяжело - понимать, что кто-то допустил такие огромные ошибки.
- Foi triste descobrir ter errado tanto.
У нас никогда не бьIло детей. Это так тяжело.
É difícil quando não se tem filhos.
То есть, это так тяжело, что я предпочитаю...
Não me sinto bem de casaco.
- Это так тяжело лишиться отца.
- É tão dificil perder os pais.
Это так тяжело Знаю.
Isto é tão difícil!
Это так тяжело.
Isto é complicado.
Это так тяжело.
É tão difícil...
Хранить секреты - это так тяжело.
E manter segredo dá muito trabalho.
Это так тяжело!
É tão difícil.
- Разве это так тяжело?
É assim tão difícil?
Всё в порядке, не воспринимай это так тяжело.
Tudo bem, não leve tão a sério.
Разве это так тяжело?
Ou é muito difícil?
Должно быть это так тяжело... признавать себя побежденным.
Deve ser difícil saber quando..... está na hora de entregar os pontos.
Это так тяжело?
- Estás assim tão desesperada?
Хорошо. Это так тяжело.
Ainda bem. lsto é muito difícil.
- Где твоя камера? - А, это так тяжело.
- Onde está a tua câmera?
Я люблю её, но это так тяжело.
Vou fazer amor com ela, mas vai ser difícil.
- Это так тяжело.
Isto é um pouco difícil.
Это так тяжело вспоминать.
Para ser honesto, não me sinto confortável com isso.
Это было так тяжело.
Foi muito difícil!
- Никогда не думала, что это окажется так тяжело!
Não sei. É tão difícil.
А теперь у этой команды, которой так тяжело было добраться домой, мы просим за всё прощения.
Para o pessoal que sofreu para chegar em casa, desculpa por isso.
Это так тяжело
E é tão difícil.
Это будет тяжело для тебя но, возможно, хорошо что всё так обернулось.
Vai ser difícil para ti, mas talvez seja, de uma maneira lixada, a melhor coisa que te podia acontecer.
Это так тяжело.
É demasiado difícil.
Очевидно что, тяжело объяснить это когда вы выглядите вот так.
É difícil passar isso com este físico, claro.
Что Вы действительно имеете в виду, так это то, что Вам будет слишком тяжело позвать собственного сына, и приказать его принести Вам кинжал, заставить его смотреть, как Вы воткнете его в свое сердце, а после - вытащить нож из Вашей груди,
O que ocorre é que seria muito duro que fosse seu filho quem lhe entregasse a faca. Que visse como você a finca e depois fosse ele quem a sacasse e limpasse a faca em sua manga.
Это не так уж тяжело.
Só não estará tão pesado.
Это должно быть так тяжело.
Deve custar muito, mana.
Росс, это всё так тяжело
É muito difícil.
Почему? Почему это должно быть так тяжело?
Por que tem tudo de ser tão complicado?
Это и так достаточно тяжело, а тут еще дополнительное бремя - поднятие гроба.
Sr. Guarda, aquilo foi totalmente maldade.
А потом я почувствовала, как меня потащило вниз, я ощутила, что становлюсь тяжелее такой тяжелой, уставшей, и это было так...
E depois senti-me a ser puxada para baixo, e fiquei muito pesada... muito pesada, sabes, cansada e...
Да, это тяжело для вас, Джон, не так ли?
Está a ser difícil para ti, não está, John?
Это и так достаточно тяжело.
Isto já é dificil o suficiente.
Это не так тяжело.
Não é assim tão difícil.
Знаешь... так тяжело видеть её с ним ведь я сам это сделал.... это моя вина
Sabes, é... É muito duro quando vejo... Quando a vejo com ele.
Ну, я не сторона в судебном процессе и я не работаю в департаменте юстиции и это причина, по которой обе эти вещи правда....... но я не думаю, что так тяжело доказать что табачные кампании лгали с тех пор, как они узнали, что они это делают.
Não sou um litigante e não trabalho no Departamento de Justiça e há uma razão para ambas essas coisas, mas acho que não é difícil provar que as tabaqueiras têm mentido o tempo todo.
В своей жизни Грэйс приходилось не однажды сдерживать чувства. Но она никогда бы не поверила, что сейчас сделать это будет так тяжело.
Em toda a sua vida, Grace sempre fora muito hábil a conter as suas emoções, e nunca acreditaria que seria difícil controlá-las agora.
Это и так тяжело.
Já é difícil o suficiente.
Это звучит, что несколько тяжело так жить.
Parece ser difícil estar à altura disso.
Ты и правда так тяжело через это проходишь.
Estás mesmo abalada com isto, não estás?
Почему отношения-это всегда так тяжело?
Porque é que as relações têm de ser tão difíceis?
Почему тебе так тяжело поверить во все это!
Porque é assim tão difícil de acreditar?
Мы понимаем. Тяжело вот так оставить близкого челровека. Но большинству это необходимо, чтобы адаптироваться.
Entendemos que é muito difícil deixar um ente querido num lugar novo sózinho, mas a maioria das pessoas precisa desse tempo.
Это должно быть тяжело. Так верить во что-то, что тебя так обмануло.
Deve ser difícil acreditar tanto numa coisa e depois sofrer uma desilusão destas.
Это было так тяжело : даже не знать, что с ним.
Era difícil não saber o que acontecera.
Тюремные долги - это тяжело, так что я был рад понять, что отплатил свой Глену.
É mau ter dívidas na prisão. Era bom saber que tinha pagado a minha ao Glen.
Ему, наверное, было так тяжело, что он не мог мне это рассказать.
Deve-o ter dilacerado não me poder contar.
И очень тяжело рассказывать им, что это не так.
É muito difícil perceberem que não é.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]