English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Э ] / Это так приятно

Это так приятно tradutor Português

155 parallel translation
Это так приятно слышать.
É agradável ouvir isso.
Это так приятно.
Isso é tão bom.
У тебя жена и ты ее любишь, и это так приятно.
Tens uma mulher que te ama, e isso é muito bom.
Это так приятно
Isto é bom.
Это так приятно
É muito bonito
Это так приятно, Очень пикантно
É muito bonito Muito picante
Это так приятно!
Isto é óptimo!
Это так приятно.
Isto é tão bom.
Это так приятно.
Sabe tão bem.
- Это так приятно.
É muito querida.
Это так приятно, когда на тебя смотрят.
É bom ser observado
Это так приятно.
É que é tão bom.
Я уже говорила, пастор Дейв, это так приятно - выбираться из дома и делать что-то полезное.
Bem, tenho que lhe dizer Pastor Dave... Sabe tão bem sair de casa e fazer algo importante.
Ах, это так приятно.
Que bom!
Это так приятно слышать.
Sabe, isso é tão refrescante para mim.
Это так приятно.
Agradeço muito.
Это так приятно.
Foi muito gentil da sua parte.
- Это так приятно.
Isto é tão bom! Pára! É tão bom!
- Терк, это так приятно!
- Turk, que querido!
Это так приятно.
Adoro-a.
Но это так приятно, когда кто-то тебя обнимает. Вам не кажется?
Mas é um... conforto algumas vezes, apenas ter os braços de alguém à tua volta, não achas?
- Это так приятно вернуться в небольшой город как тот, откуда я вышла.
É tão legal estar de volta numa cidadezinha igual a de onde vim.
Джек-старший, это так приятно наконец-то познакомиться с тем, кто научил Джека всему, что он знает.
Bom, Jack Sênior, você sabia... É tão bom finalmente conhecer o homem, que ensinou, ao Jack, tudo que ele sabe.
Обниматься - это так приятно и удобно
Abraçar-nos é tão bom e confortável!
- Это так приятно.
"Vou comprar isto." - Que amoroso...
Это так приятно для разнообразия пообщаться с кем-то, кто не настолько образован.
É bom estar finalmente com alguém que é um pouco menos instruída.
Так приятно это слышать, сын мой.
É muito gentil, meu filho.
Так что, если вы можете сбалансировать эти идеи Таким образом, что это приятно для глаз, то вы получили логотип.
Equilibra as ideias agradavelmente, a vista, e tens um logotipo.
Элейн, мне так приятно это слышать.
Elaine, é tão bom ouvir isso.
Так приятно услышать это от такого профессионала, как Вы.
Isso vindo de um profissional como você, significa muito.
Мне так приятно, что я бы с радостью это повторил!
Gosto tanto que vou fazer de novo!
Это не очень то приятно, особенно, когда поблизости носятся две девочки, не так ли?
Não é uma coisa muito agradável de fazer, principalmente com duas meninas por aí, não achas?
Наверное это приятно, иметь кого-то, кто тебя так хорошо понимает?
Deve ser legal ter alguém que te conheça tão bem.
Так приятно это было сделать!
Urkel terminado.
- Маркус а меня Элли привет, Элли. приятно познакомиться не так быстро. я не готова к физическому контакту не успеешь оглянуться, как у нас секс будет и куда это нас заведет?
- Marcus. Chamo-me Ellie. Olá.
Это так приятно.
É tão suave.
Так или иначе, но это даже как-то приятно - бороться с холодом
De qualquer maneira, tu até gostas de estar assim, a combater o frio
Так приятно было мыть волосы, лицо, побриться... Чтобы... смыть пережитое, смыть всё от этой горы с моей кожи.
Sabia bem, lavar o meu cabelo e a minha cara, fazer a barba, fazer... retirar... retirar os vestígios da montanha para fora de mim.
Мне крайне не приятно но это так!
Tiraste-me as palavras da boca. Sim.
Ну, если это так,... представьте как мне приятно!
Se para si foi interessante ver-me, imagine para mim vê-la a si.
Нет, джентльмены, дело в затяжных и замысловатых беседах, с интересными людьми, некоторые, из которых сейчас идут со мной. Тогда это было так приятно, а сейчас так радостно вспоминать.
Não, cavalheiros, era a conversa sem plano definido, a conversa duradoura com homens de carácter, alguns caminham agora comigo, toda esta experiência dava prazer e é agora bom recordar.
Но на это было так приятно смотреть.
Mas foi um prazer ver-te fazê-lo!
Это конечно не соревнование, но так приятно быть номером один.
Não que seja uma competição ou outra coisa, só que é bom ser o número um.
Поверь, это было приятно, но так больше нельзя.
Acredita, foi uma surpresa agradável, mas não podemos voltar a fazer isto.
Мне было так приятно видеть это.
Senti-me mesmo bem ao ver aquilo.
Чак, это мама и папа Дэвона. Доктора Вудком, так приятно, наконец, с вами познакомиться.
Drs. Woodcomb, é um prazer finalmente conhecer-vos.
Так приятно это слышать.
Não costumo dizer isso muitas vezes.
Мне было бы так приятно видеть, как росли мои дочери. Так, как она это видела. То есть, я завидую Клаудии.
Era do que teria gostado, ver as minhas filhas crescer, como ela viu.
Так приятно это слышать, друг.
Sabe tão bem ouvir-te dizer isso, meu.
Линетт в последнее время так загружена работой, Что она не.. Это просто приятно, когда женщины опять обращают на тебя внимание.
A Lynette tem estado tão afundada em trabalho ultimamente, que não... é bom ter uma mulher a reparar em mim novamente.
Но это так приятно слышать!
Mas é tão bom ouvi-lo!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]