Это только я tradutor Português
5,518 parallel translation
Только я сам могу это сделать - парень перед вами..
A única pessoa que pode fazer isso... sou eu. Este sujeito aqui.
Я только что спел песню о том, как мама на два года оставила меня с моим отцом, склонным к самоубийству, пока она путешествовала по Катманду, кучке четырехлетних детей, которые думали, что это песня о пастухе.
Olha, foi só uma canção sobre a minha mãe me deixar com um pai suicida durante dois anos, enquanto ela fornicava por Katmandu, a uns putos de quatro anos que acham que é sobre um pequeno pastor de ovelhas.
Но если я скажу тебе, что всю жизнь ты обязана играть только с этой куклой?
E se eu te dissesse que essa era a única boneca com que podes brincar o resto da vida?
Я только знаю, что это серьезно.
Apenas sei, que ela existe.
Я хочу сказать, что Жизнь это не только выживание.
O que estou a dizer é... que há mais na vida do que apenas sobreviver.
Я понимаю, это звучит странно, но ее можно было сравнить только с Богом.
Compreendo que seja muito peculiar ouvir acerca das suas habilidades, descritas desta maneira, mas elas eram divinas.
Но вот, что я вам скажу, принимая меры, мы руководствовались только интересами этой страны.
Mas, posso dizer-te isto... as medidas que foram tomadas, foram tomadas tendo em conta os melhores interesses, deste país.
это должен быть только ты и я
Tem de ser apenas tu e eu.
Ладно, я скажу это только один раз, и мы можем продолжать.
Vou dizê-lo uma vez e passamos à frente.
Знаю, этого не хватит чтобы отплатить вам. Но я сделала всё по рецепту бабуленьки, а я обещала ей, что сделаю это только для будущего мужа.
Sei que não é muito em termos de retribuição, mas é a receita da minha avó e ela fez-me prometer que só a serviria ao meu futuro marido.
Просто учитывая, что я очень устал и мои недавние промахи, только так я смогу делать это и не свихнуться.
- Dado o meu nível da fadiga e o meu quociente de asneiras, é a única forma de fazê-lo sem enlouquecer.
Знаешь, как только я начинаю об этом говорить, это звучит, во-первых, слишком невнятно, и, во-вторых, очень примитивно.
Mal começo a falar disto, em primeiro lugar, parece muito vago e, em segundo, muito redutor.
Я сделала это только из-за денег.
Foi só pelo o dinheiro.
Только меня она зовёт папой, и ты не представляешь, как я люблю это дитя.
Eu sou aquele a quem ela chama de pai e tu não fazes ideia o quanto eu amo aquela criança.
Я буду выступать на этой площади, только когда ты не выступаешь.
Só me apresento na praça quando tu não estiveres Iá.
Знаю, это ужасно, но только я его пью.
Sei que é nojento, mas sou a única que o bebe.
Зачем я только на это согласилась?
Meu Deus, porque é que me deixei convencer a fazer isto?
Понимаешь, приятель, если бы это был только я, это было бы одно, но я не знаю, как лучше это сделать
Sabes, pá, se apenas comigo era uma coisa, mas não sei como melhorar as coisas.
Ничего такого, я только пыталась удержать его на месте, потому что твое "органическая клубника" - это не совсем...
Não foi uma agressão. Estava a tentar mantê-lo aqui porque a tua deixa "morangos orgânicos" não era exactamente...
Я говорила с ней меньше часа назад. Посмотри, тот, кто делает это, только что совершил первое убийство.
Quem estiver a fazer isto, acabou de cometer o seu primeiro homicídio.
Как только ты активировал это, я узнал, где ты.
Assim que a activaste, soube onde estava.
Единственное, после чего я смогу тебя простить, это только если ты спасешь Софию.
A única forma que eu tenho de te perdoar por aquilo que fizeste, é salvando a Sophia.
Только я все вспоминаю, как мы в Лос-Анджелесе тусили и говорили о том, как все это глупо. Было такое?
Mas não paro de pensar em quando estávamos em L.A., na farra, e de como foi estúpido, certo?
Я думаю так, это, вероятно, не только маневры.
Pensei que não era apenas um exercício.
Ушло много времени на это, но я поняла, я... здесь, в это время и в этом месте, только из-за принятых решений.
Demorei muito tempo. Mas percebi que... eu estou aqui, neste momento, nesta cidade, por causa das escolhas que foram feitas.
Я во дворе нашел только это.
Foi o único que encontrei na confusão do quintal.
И я подозреваю это только вопрос времени как он снова пойдет против меня.
E suspeito que seja apenas uma questão de tempo até que ele faça uma jogada contra mim.
Я сделала это с мамой только потому, что хотела тебя всего для себя.
Só fiz aquilo à mamã porque te queria todo para mim.
Точно, я только на это и гожусь.
- Só sirvo para isso!
Я говорю вам, друзья, что нас ждёт впереди, это не только губернатор, не его лейтенанты, его солдаты или их пушки.
Por isso, digo-vos amigos, o que aí vem, não é só o Governador nem os Tenentes dele, nem os soldados, nem mesmo os canhões.
Но после четырёх лет в Попларе, всё, что я хочу, это не только чтобы наши дети росли в месте, где деревья и возможно нет многоэтажек.
E é por isso que irei para onde o Bispo achar que faço mais falta. Eu entendo. A sério que sim.
Ну, я отправил уведомление на это место, так что, как только мы поженимся, я перееду к ней.
Bourbon! É o meu preferido.
Это правда. Иногда я думаю, что только река остается неизменной.
Da próxima vez que te derem um banho, pede-lhes que o esfreguem com um canto da flanela.
Конечно, я прочту это, только я не уверена, что смогу посещать их каждые два часа.
Fico feliz por ver que está a concentrar-se na segurança.
Я вернусь к этой работе, как только у меня в ушах перестанет звенеть.
Sim, vou retomar o trabalho, assim que os meus ouvidos pararem de zumbir.
Я перефразирую. Я считаю, что это важно - иметь в компании женщину, но нанимать кого-то только из-за пола неправильно.
Creio que ter uma mulher na empresa é importante, mas contratar alguém só por ser mulher é mau.
Его нужно доставать ложкой, вот только я не могу достать его этой сраной широкой ложкой.
Tem de se retirar, mas não se consegue, com estas colheres mais largas, porra.
- Эрлих, я хотел сказать, что это твой дом, и спасибо, что приютил нас. Как только обустроим приличный офис, мы оставим тебя в покое.
Erlich, só quero dizer que a casa é tua, tens sido fixe em deixares-nos ficar, e assim que arranjarmos um espaço, deixamos-te em paz.
И когда я проснулась, я была разочарована, что это был только сон.
E quando acordei, fiquei muito desapontada por ter sido só um sonho.
Давайте договоримся, если кто-то из вас подойдёт хоть чуть ближе к губернатор, чем вы только что, то мне придётся принять это за угрозу в его адрес и я пристрелю вас на месте.
Vamos combinar que qualquer um de vós se aproximar demais do Governador, serei forçado a considerar isso como uma ameaça à sua pessoa, e matar-vos-ei estejam onde estiverem.
Нет, это невозможно. Я только что там была.
Impossível, ainda agora lá estive.
Очень многое о жизни этой женщины я узнал только после ее смерти.
Tanto do que foi a vida desta mulher descobri eu apenas depois de ela morrer.
Сегодня мы должны были праздновать... только ты и я... а не опять ввязываться во всё это дерьмо.
Devíamos estar a comemorar hoje, apenas nós os dois, não sermos arrastados para toda esta porcaria outra vez.
- Ты только что пытался выбить мои зубы. - И это означает, что я оставлю тебя здесь?
Acabaste de me tentar partir os dentes.
И я с радостью бы это сделал, только вот я...
E ficaria feliz em fazê-lo,
Я только сказал, что это будет правда.
Disse apenas que seria verdade.
Я старая женщина, и это только скрасит мои последние дни, но для тебя...
Mas eu sou uma velha. Isso vem animar os meus últimos dias, mas para ti...
Я сказал, что это зависит только от нее.
Eu disse-lhe que dependia unicamente dela.
Я прошел через это, и если вы позволите мне помочь вам выдержать это, я гарантирую вам, это только сделает вас сильнее.
E se me deixarem ajudar-vos a sobreviver, garanto-vos que vos vai deixar mais forte.
Я все понимаю, все это важно для тебя, но это ведь только одежда.
Entendo que, o que quer que isto seja, seja importante para ti, mas é uma máscara, só isso.
Я боюсь, что вы выйдете из этой депрессии и удивитесь, "О чем я только думала?"
Receio que deixe de ficar deprimida e que se questione : "Onde tinha a cabeça?"
это только начало 488
это только бизнес 18
это только потому 75
это только между нами 75
это только мне кажется 33
это только кажется 26
это только слова 20
это только 108
это только моя вина 21
это только временно 22
это только бизнес 18
это только потому 75
это только между нами 75
это только мне кажется 33
это только кажется 26
это только слова 20
это только 108
это только моя вина 21
это только временно 22
это только на время 40
это только верхушка айсберга 22
это только вопрос времени 141
это только сон 27
это только предположение 28
это только ты 20
это только слухи 21
это только то 19
это только доказывает 22
это только теория 22
это только верхушка айсберга 22
это только вопрос времени 141
это только сон 27
это только предположение 28
это только ты 20
это только слухи 21
это только то 19
это только доказывает 22
это только теория 22
это только на одну ночь 21
только я 526
только я и ты 38
только я знаю 35
только я не знаю 45
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
только я 526
только я и ты 38
только я знаю 35
только я не знаю 45
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я люблю собак 42
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я хочу тебя 392
я отдыхаю 31
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я люблю собак 42
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я хочу тебя 392
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я люблю ее 420
я люблю её 286
я еду домой 244
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я люблю ее 420
я люблю её 286
я еду домой 244
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445
я не знаю ее 49
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445
я не знаю ее 49