English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Э ] / Это только мне кажется

Это только мне кажется tradutor Português

97 parallel translation
Это только мне кажется?
Será um problema meu?
Это только мне кажется или ты тоже считаешь, что просто невыносимо находиться рядом с Джерри и этой девицей?
Sou só eu ou também achas insuportável estar com o Jerry e aquela rapariga?
Это только мне кажется, или здесь действительно становится немного жарче?
Será de mim ou está aqui mais calor?
Это только мне кажется, или девчонки вокруг становятся все горячее?
As miúdas andam a ficar melhores, ou é só da minha vista?
Мы профессионалы, но это только мне кажется что это реклама Gap, только для медицины?
Parecemos profissionais, mas é de mim, ou isto é um comercial da GAP para a medicina?
Но похоже это только мне кажется пустой тратой времени управления.
Mas parece que sou o único que acha que isto é uma perda de tempo para a agência.
Это только мне кажется, или, когда тебе было 7, жизнь была намного проще?
Sou só eu, ou a vida era muito menos complicada quando tinhas 7 anos?
Иногда я думаю, что всё остаётся по-старому. Но, может, это только мне кажется.
Às vezes acho que tudo continua o mesmo, mas é só o que acho.
Это только мне кажется или сексуальное напряжение между нами так ощутимо?
É só eu, ou a nossa tensão sexual é palpável? Tu não tens o dom.
Это только мне кажется, или нам действительно нужно найти карикатуриста?
É de mim ou temos mesmo de encontrar o caricaturista? Aqui está a caricatura.
Это только мне кажется, что ее голос очень сексуален в гневе?
É de mim, ou ela fica sensual quando está zangada?
Это только мне кажется, или белые люди становятся быстрее?
É impressão minha, ou os brancos estão cada vez mais rápidos?
- Это только мне кажется, или?
- O quê?
Мне кажется это я только что впервые увидела, как ты улыбнулся....... говоря об отце.
Acho que é a primeira vez que te vejo sorrir, quando falas do teu pai.
Мне всё это только кажется.
É a minha imaginação, apenas.
- Если здесь больше, чем кажется на первый взгляд, надеюсь, вы объясните мне, потому что пока это все может только навредить защите Дакс.
A verdade... Se há algo mais, espero que explique, porque, deste modo, isto prejudicará a defesa da Dax.
Неужели это только мне не кажется смешным?
Sou o único que não acha isto engraçado?
Это только мне так кажется, или это и вправду самый уродливый ребенок на свете?
Obrigada, Elaine. Obrigada! - Olá, Ronnie.
Мне кажется, для наших отношений это только в плюс.
Creio que será muito bom para a nossa relação.
Неужели только мне одному это кажется невнятным признанием в любви?
Sou a única pessoa que acha que esta foi uma fraca declaração de amor?
Только мне кажется, глупо скрывать это от наших друзей.
Só acho uma estupidez, termos de esconder isto aos nossos amigos.
И мне кажется, что ты делаешь это не только потому, что должна.
E não creio que o faças porque tenhas de o fazer.
Только мне кажется, или это в самом деле жалко выглядит?
É impressão minha, ou isto é mesmo foleiro? Não sei.
Если только это не сон то мне кажется, что центр у них составляет милиция.
Se não estou a sonhar parece-me ver as milícias em formação, no centro.
Мне кажется, это только минутный порыв.
Acho que nós... Deixámo-nos levar pelo momento e...
Это мне только кажется, или это все же не ювелирный?
Ok, é impressão minha ou isto não é uma ourivesaria?
Мне кажется есть только одно средство, это что бы вы вышли за меня замуж... - и остались со мной на всю оставшуюся жизнь.
Acho que isto só tem um remédio, e ele é se te casas comigo... e se passas o resto da tua vida comigo.
Она может открывать глаза или мне это только кажется?
Ela está a abrir os olhos? Ou é imaginação minha?
Только это между нами. Мне кажется, что он туповат.
Quer dizer, sabes, isto entre nós... mas acho que ele não seja muito esperto.
Мне только кажется, что встречаться с учеником... это - это ужасно аморально.
Não, não, não. É que sinto que estares sair com um estudante... é apenas um terrível mau princípio.
Ты не можешь просто взять и... купить... синтезатор только потому, что тебе кажется, что это понравится мне!
Mas agora é diferente. Não podes sair... e comprar um piano só porque te apetece.
Возможно это только мое мнение, но мне кажется, всюду по истории, лучшие документальные фильмы применяют кинематографический подход.
Talvez seja a minha opiniao, - mas acho que, ao longo da História... - O que e aquilo?
Иногда мне кажется, что некоторые события, мы проживаем только, чтобы сказать : "Это случилось со мной, а не с кем-то другим".
Por vezes, acho que vivemos certas situações só para podermos dizer que aconteceram. Que não se passaram com outra pessoa qualquer, mas comigo.
Только мне кажется, что всё это как-то странно?
Sou só eu, ou isto é um pouco estranho?
Только мне это кажется странным?
Sou só eu que acho isto bizarro?
Мне кажется, мы слишком много времени, проводим в постели, это, конечно, неплохо, очень неплохо. Но, я только, начинаю отходить, от этих ненормальных отношений, которые, существовали, только в спальне...
Temos passado muito tempo no quarto, o que é bom, muito bom, mas também estou a sair de uma relação disfuncional, que só existia no quarto...
Мне кажется, это просто восхитительно, если вы только представите это себе.
Acho que isso é bastante espectacular se pensarem bem nisso.
Я только... Я хотела сказать, мне кажется, что это неприятно...
Quer dizer, tipo, presumo que seja mau, por isso...
Это не рай, он только выглядит в точности как рай и делает нас бессмертными, что кажется мне подозрительным.
Isto não é o céu. É exactamente igual e torna-nos imortais, é por isso que não acredito.
Мне кажется, все эти декановские ограничения нам только на руку. Это придает нам больше сил и творчества.
Eu realmente acho que estas restrições do reitor são uma dádiva, porque nos forçam a ser muito mais criativos.
У тебя больше седины у висков, но это только прибавляет тебе благородства, мне кажется.
Estás a ficar grisalho nas têmporas, mas acho que isso te dá um ar mais distinto.
Времена в Америке, о которых люди всегда мечтали, но которых никогда не было. Но, мне кажется, люди не совсем понимают... На самом деле, это только их личное восприятие всего этого.
Mas o que as pessoas não percebem, e penso que é na verdade que tu, enquanto pessoa, é que vives a experiência realmente, é onde ele desejava que a sua vida estivesse e está recriando isso, e é tão evocador e atractivo, estás a senti-lo, estás a experienciar esse homem
Чувак, это только мне так кажется, или большинство лимузинов выглядит одинаково?
Meu, o problema é de mim ou todas as limusinas são muito parecidas?
Это только мне так кажется, или это было действительно очень, очень странно?
É impressão minha ou isto foi mesmo muito esquisito?
Хотя... это только моё мнение, но мне кажется, что это будет немного черезчур.
É só a minha opinião, mas acho que vais aniquilá-lo totalmente.
Если честно, мне кажется, что, может, он позвал меня, чтобы я помог, увидел всё это, но он... Я уверен только в том, что у него стафилококковая инфекция на руке,
Sinceramente pensei que me tivesse chamado lá para pedir ajuda, para eu ver, mas tem de certeza uma infecção por estafilococo no braço, talvez só precisasse de tirar o gesso.
Возможно, без использования стелс-бомбардировщиков, но, возможно, это только мне так кажется.
Talvez sem os bombardeiros, mas... Isso seria eu.
Мне кажется, что ты на этой лодке не только рыбачишь.
Talvez você faça mais do que pescar com o barco.
Мне только кажется или это незаконно?
Sou só eu ou isso é um crime?
Подожди, может мне это только кажется, но.. я чувствую нотки сарказма в твоём голосе.
Espere, eu sou sensível e acho que detectei aspereza no seu tom de voz.
Мне кажется, есть только одна вещь, которая может успоить Эпперли и это что-то, чего я ей дать не могу
Acho que só há uma coisa que pode relaxar a Epperly, e é algo que eu não lhe posso dar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]