Это тяжело слышать tradutor Português
42 parallel translation
Понимаю. Это тяжело слышать
Eu sei, custa ouvir uma coisa destas.
Возможно, это тяжело слышать, Пол, но иногда роман просто не проходит, он перерастает... во что-то неразумное.
Pode ser difícil ouvir isto Paul. Mas às vezes um caso não é um afastamento. É tentar chegar... à coisa errada.
Знаю, это тяжело слышать, но поверь мне, матери не появляются. Я была на твоем месте.
Sê que é duro de oir, e crê-me, as mães não te preparam para isso, eu já tenho passado por isto.
Да. Это тяжело слышать.
Pois, custa ouvir isso.
Я знаю, это тяжело слышать, но я получила эту информацию из нескольких источников...
Sei que isto é difícil de ouvir mas recebi esta informação de múltiplas fontes
Слушай, я знаю, это тяжело слышать, сынок. Но твой дядя всегда был... Он был на своей волне.
Escuta, sei que te é difícil falar disto, filho mas o teu tio sempre foi estranho.
И я понимаю, что это тяжело слышать
E sei que é dificil ouvir isso.
Знаю, это тяжело слышать, но он не такой человек, как ты думаешь.
Sei que é difícil de ouvir, mas ele não é o homem que pensas que é.
Кристи, знаю, что это тяжело слышать, но... у нас есть доказательства присутствия Эрика в доме отца перед его смертью.
Christi, sei que isto deve ser duro de ouvir mas... Temos provas que o Eric esteve em casa do pai antes dele morrer.
Он обманул вас. Я знаю, это тяжело слышать потому что он и меня обманул.
Sei que é difícil de ouvir porque ele também me enganou e à minha família, cientistas, governos e militares por todo o mundo.
Наверно, тяжело было слышать это каждый день.
Deve ter sido duro ouvir isso todos os dias.
Тебе будет тяжело это слышать.
- Vai custar-te ouvir isto. - Santo Deus!
Келсо, ему будет очень тяжело это слышать.
Kelso, vai custar-lhe imenso meu.
Я надеюсь, что тебе не тяжело это слышать.
Espero que isto não seja difícil de ouvir para ti.
Серьезно, я думаю что причина по которой мне тяжело это слышать в том, что я знаю что у вас есть масса причин, чтобы... любить себя... столько причин, чтобы... гордиться собой, и все же вы предпочитаете игнорировать их.
Acho que é difícil para mim, ouvir isso, porque sei que você tem muitas razões para amar a si mesma. Muitas coisas das quais se orgulhar, e ainda assim escolhe ignorá-las.
Знаю, что тебе тяжело будет это слышать, но ты должен выслушать.
Sei que não vai ser fácil, mas precisas de ouvir.
Мне очень тяжело это слышать, но... полагаю, ты права.
É complicado para mim ouvir isso, mas... Acho que tem razão.
Тебе тяжело это слышать, но Джимми говорит правду.
Podes não querer ouvir, mas o Jimmy está a dizer a verdade.
Блэр, я знаю, что тебе тяжело это слышать, но, может, сегодня все не ради тебя.
Blair, sei que isto é difícil de ouvir, mas talvez hoje não seja sobre ti.
Было тяжело это слышать, Но я понимал, что вы правы
Custou a ouvir, mas soube que tinha razão.
Марианна, я знаю, как тяжело это слышать, но я думаю, что ваша беременность, заставила вашего мужа принимать участие в этих вечеринках, чтобы снова ощутить контроль.
Isto é difícil de ouvir mas acho que a gravidez levou o seu marido a recriar as festas para se sentir no controlo outra vez.
Я знаю, что это тяжело тебе слышать, Коно, но именно таким и был Йен.
Sei que te magoa ouvir isto, Kono, mas o Ian era assim.
Тяжело, когда священник говорит таким тоном, но от тебя это слышать просто невыносимо!
Já custa a engolir vindo dum padre, mas vindo de ti é mesmo insuportável!
Возможно тебе будет тяжело это слышать, но когда я говорю "детка" я имею ввиду мою невесту
Isto pode ser difícil para ti de ouvir, mas quando eu digo "querida", estou a falar da minha noiva.
Уф, тяжело это слышать.
É duro de ouvir. Eu aceitei-te, Han.
Мне было тяжело это слышать, а Йен будто с ума сошел.
Foi difícil para mim ouvir isso, mas o Ian ficou maluco.
Я понимаю, тебе это тяжело сейчас слышать, но я обещаю, что когда это все будет позади, ты меня поймешь.
Charlotte, eu sei que é difícil ouvires isso agora, mas prometo-te que, quando tudo acabar, vais perceber.
Шарлотта, я... я знаю, это тяжело для тебя слышать прямо сейчас, но я обещаю тебе когда все это закончится, ты поймешь.
Charlotte, sei que é difícil entenderes agora, mas prometo-te que no fim, tu vais entender.
Но также я знаю, как тяжело это должно быть было. Слышать то, что я говорила тебе. Когда не помнила тебя.
Mas também sei que deve ter sido difícil ouvires o que eu te disse, quando não me lembrava de ti.
Я знаю, тебе тяжело это слышать, но троим из нас лучше без него
Sei que isto é difícil de ouvir, mas nós três estamos melhor sem ele.
"Я не хочу слышать твой голос и я не хочу видеть твое лицо" потому что это тяжело для него
"Não quero ouvir a tua voz, nem quero olhar para ti"... porque é demasiado difícil para ele.
Знаю, вам тяжело это слышать.
Sei que é difícil ouvir isto.
А я не могу сказать, насколько мне тяжело это слышать.
E eu não te posso dizer quão triste estou por ouvir isso.
Как бы тяжело ни было это слышать, мэм, ваш мальчик покончил жизнь самоубийством, когда выстрелил в нас.
Por mais difícil que seja de ouvir, senhora... o seu filho tirou a própria vida quando atirou em nós.
Я понимаю, это тяжело слышать.
Sei que é difícil de ouvir.
Это наверняка было очень тяжело слышать.
Isso deve ter sido tão difícil de ouvir.
Должно быть, это тяжело - слышать, как люди говорят о твоей умершей дочери.
Deve ser difícil ouvir as pessoas a falar sobre a filha dela, morta.
Ваши слова тяжело слышать, но это правда
São palavras difíceis de ouvir, mas verdadeiras.
Понимаю, как тяжело для вас это слышать.
Percebo o quanto deve ser difícil... Deve ser ouvir isto.
Простите. Я знаю, вам тяжело это слышать.
Desculpe, sei que isto é algo terrível de ouvir.
Я знаю, что тебе тяжело это слышать, но это я.
Eu sei que isto é difícil de ouvir, mas, esta sou eu.
Догорая, мне тяжело это слышать.
Querida, detesto ter que ouvir isso.
это тяжело 679
слышать 53
это твое 304
это твоё 205
это твое решение 65
это твоё решение 30
это твое право 29
это твоё право 25
это твоё имя 37
это твое имя 36
слышать 53
это твое 304
это твоё 205
это твое решение 65
это твоё решение 30
это твое право 29
это твоё право 25
это твоё имя 37
это твое имя 36
это твое дело 101
это твоё дело 50
это точно 3671
это твое место 29
это твоё место 18
это так мило 1042
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это твой ребенок 45
это твой ребёнок 32
это твоё дело 50
это точно 3671
это твое место 29
это твоё место 18
это так мило 1042
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это твой ребенок 45
это твой ребёнок 32
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это твоя заслуга 26
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это только начало 488
это того стоило 165
это так 5738
это то 10523
это ты о чём 28
это ты 6222
это твоя заслуга 26
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это только начало 488
это того стоило 165
это так 5738
это то 10523