English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Я ] / Я вернулась домой

Я вернулась домой tradutor Português

228 parallel translation
Да, я вернулась домой в начале двенадцатого, мой муж пришел минут за пять до меня.
Cheguei a casa logo depois das 23h. O meu marido chegara 5 minutos antes.
Я вернулась домой без четверти 11!
Vim para casa às 22 : 45.
Помнишь как я вернулась домой после аварии?
Lembras-te quando voltei depois do acidente?
Я вернулась домой, увидела свет... и подумала, что Вы забыли выключить фары.
Cheguei agora, e pensei que se tivesse esquecido da luz acesa.
А затем я вернулась домой и Сандерсоны прислали эти ужасные цветы.
E a "Sandersons" mandou as flores enganadas.
Когда я вернулась домой, он лежал на полу.
Quando cheguei lá, ele estava estendido no chão.
Я вернулась домой и застукала мою маму и Майка МакКуина, занимающихся этим на кухонном полу.
Eu fui para casa e vi minha mãe e o Mike McQueen fazendo de tudo no chão da cozinha.
Но хотела, чтобы я вернулась домой на поправку. Мы не сошлись во мнениях.
Mas quis que fosse para casa recuperar e tivemos um desentendimento.
Утром я вернулась домой, тихо легла. Мама заглянула ко мне и велела мне проснуться.
E de madrugada meti-me na cama, a minha Mãe entreabriu a porta e disse : "Acorda, dorminhoca."
Однажды, я вернулась домой... а его нет.
Um dia, cheguei a casa e ele já lá não estava.
Круто. Вовремя я вернулась домой.
Eu escolhi o dia certo para voltar para casa, não foi?
Да-да, а кто-нибудь может починить мой корабль, чтобы я вернулась домой?
Pois! Há alguém que conserte a minha nave para eu poder ir para casa?
Когда я вернулась домой, он сказал только то, что совершил ошибку.
Quando o levei para casa, tudo o que ele disse foi que tinha cometido um erro.
Я вернулась домой.
Sempre.
Я вернулась домой и нашла твоего отца и Хлою на улице.
Cheguei a casa e encontrei o teu pai e a Chloe lá fora.
Вчера, когда я вернулась домой, там была записка от отца.
Não peço favores. Nunca peço favores.
Когда я вернулась домой, там была записка от отца.
Dizia que há algo valioso. Está numa caixa de ferramentas.
- Я вернулась домой, она была в душе.
Cheguei a casa, e ela estava no chuveiro.
Прошлой ночью, когда я вернулась домой, я сказала ему, что вступила в команду поддержки.
Na outra noite, quando fui para casa, disse-lhe que me tinha juntado à claque.
- Я вернулась домой на ланч.
- Vim almoçar a casa.
Я вернулась домой, а она не знала, кто я.
Cheguei em casa, e ela não me conheceu!
Нет, фактически, я вернулась домой из Турции.
Na verdade, estou a voltar para casa. Vim da Turquia.
Я просто думала, что ты один из двух людей кто на самом деле хотел что бы я вернулась домой.
Pensei que eras uma de duas pessoas que queriam mesmo que eu voltasse.
Я вернулась домой на лето.
Estou em casa pelo Verão.
Я вернулась домой на остров Харпера.
Voltei para casa, na Ilha de Harper.
Меня зовут Эбби Миллс. И я вернулась домой на остров Харпера.
Voltei para casa, na Ilha de Harper.
Да, я вернулась домой пораньше.
Vim para casa mais cedo. Estou cansada.
Дело в тебе и во мне и в том, что ты отдалился, с тех пор как я вернулась домой из Сиэтла.
Desculpe. Tenho algumas perguntas acerca do estado dele.
Я вернулась домой рассказать мужу правду, но я только... постояла перед домом и у меня сдали нервы.
Voltei para casa para dizer a verdade a meu marido, mas só... Sentei na frente da casa e perdi a coragem.
Дело в тебе и во мне и в том, что ты отдалился, с тех пор как я вернулась домой из Сиетла.
É sobre nós. Você está sempre ausente desde que voltei de Seattle.
Я отправили ей телеграмму, чтобы она вернулась домой.
Mandei-lhe um telegrama pedindo-lhe para vir para casa.
Я видел Сабрину, когда она вернулась домой вчера вечером.
Vi a Sabrina ontem à noite. Estava a fazer as malas.
Я хочу, чтобы ты покинула этот сектор и вернулась домой как можно быстрее.
Eu quero que saias desta parte do espaço e voltes a casa o mais rápido possível.
- Когда Баффи вернулась домой... я думала, что станет лучше, но в некоторой степени, стало только хуже. - Но?
- Mas?
И домой я уже не вернулась.
E nunca mais voltei para casa.
- Когда я вернулась вечером домой, Ирина уже была там, и она была мертва.
Pode dizer-se que sim.
Теперь я приду домой и скажу : "Вот я и вернулась".
Eu que não me envolvesse muito com os nazis...
Вчера, когда я вернулась домой, там была записка от отца.
Está numa caixa de ferramentas.
Гордон я шла к вам вчера вечером, но мне попались люди из Фингера я испугалась и вернулась домой.
Gordon eu ia ter consigo ontem à noite, mas encontrei os Apontadores assustei-me e voltei para casa.
Я отправил вас домой. ну, я вернулась.
- Mandei-a para casa.
Я полагаю, я действительно снова вернулась домой.
Acho que eu voltei mesmo para casa de novo.
Я не могу поверить, что ты не сказал мне о том, что твоя мать вернулась домой.
Se o pai consegues, tu também consegues.
А я как раз вернулась сегодня домой пораньше!
Eu vim inesperadamente para casa mais cedo por acidente.
Я хочу, что бы ты вернулась домой.
Quero que voltes para casa.
Я рад что ты вернулась домой невредимой...
Estou contente que esteja em casa.
Я только что вернулась домой с работы.
Cheguei agora do trabalho.
чтобы я просто купила продукты и вернулась домой.
Fazia as minhas compras e ia para casa.
Я хочу чтобы ты вернулась домой, Лиззи.
Vem comigo para casa, Lizzie.
Я бы с радостью вернулась в Агрестик и ждала бы, когда Джуда прийдет домой.
Adoraria voltar a Agrestic e esperar que o Judah voltasse para casa.
Я имел в виду что Сьюзан Рид вернулась домой поздно.
Quer dizer, a Susan Reed chegou tarde a casa.
Я гадала, почему Мэг не вернулась в домой
Estranhei a Meg não voltar para casa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]