Я вернусь к tradutor Português
751 parallel translation
А теперь, с вашего позволения, я вернусь к гостям.
Se me dão licença, vou voltar para junto dos meus convidados.
Война закончится через пару недель, и я вернусь к тебе.
Em poucas semanas, a guerra acaba e eu volto para ti.
Пожалуй, я вернусь к работе.
Tenho de voltar para o trabalho.
Ладно, я вернусь к работе.
Penso que é melhor ir trabalhar.
Я вернусь к Алленби и попрошу работу, с которой справится любой.
E vou procurar o Allenby e pedir-lhe uma missão que qualquer um possa cumprir.
- Нет спасибо. Я вернусь к полуночи.
Não, vou sair daqui a pouco e volto antes da meia-noite.
Я вернусь к нормальному распорядку дня, и распрощаюсь с этими огромными лампами.
Em poucos dias, tudo estará como era. Adeus, candeeiros pesadões.
Раз у васбольшенет вопросов..... я вернусь к расчетам.
Não vejo outros problemas imediatos. Se não têm mais perguntas, ainda tenho que fazer cálculos.
В таком случае, простите за вторжение, капитан. Я вернусь к своей работе.
Nesse caso, se me desculpa a invasão, volto ao trabalho.
Так что ты займешь мое место, а я вернусь к цивилизации. Вряд ли, Гарри.
Vai assumir o meu lugar aqui e eu vou voltar para a civilização.
Я вернусь к закату.
Volto ao fim do dia.
Если придется вернуться к униформе, я вернусь к униформе.
Vou voltar à farda.
Я вернусь к тебе.
Já te digo.
Я вернусь к тебе через минуту, Макс.
Volto num minuto, Max.
Если ты не поднажмешь и не вмешаешься, у нас с тобой ничего не получится. Мне нужно эту куколку закинуть в придорожную забегаловку, а потом я вернусь к работе. Прием.
Se não vens ajudar-me, não conseguiremos nunca.
- Джен, я вернусь к ужину. - Ладно.
- Jan, estarei de volta a tempo da ceia.
Почему бы вам не присесть, мистер Блейлок, и я вернусь к вам, как только смогу.
Por que não se senta, Sr. Blaylock, eu voltarei assim que puder.
Я вернусь к утру, хорошо?
Estarei em casa antes do amanhecer, sim?
Скажите отцу, что я вернусь к обеду.
Diz ao teu pai que chego à hora do jantar.
Я вернусь к десяти и тогда мы позанимаемся.
Volto por volta das 22h. Podemos trabalhar depois.
Я не вернусь назад к жизни или работе которую люблю, ни к семье или друзьям или даже к бывшему, и я понимаю, что что тебе грустно из-за этого.
Eu não vou regresar para uma vida ou um trabalho que goste ou familia ou amigos ou até um ex-namorado, e o que ganho com isso é tu ficares triste com isto.
Я зашел к тебе чтобы попрощаться и сказать, что я когда-нибудь вернусь за тобой. Что я буду думать о тебе и писать тебе.
Fui ao teu quarto para me despedir... para te dizer que um dia voltaria para te vir buscar... para te dizer que pensaria em ti, e que te escreveria...
Теперь уже номер шефа. Я поговорю с ним, как будто ничего не случилось, и вернусь к столу.
Falo com o meu patrão, como se nada fosse, e volto para a festa.
- Стэйк подождет, я скоро вернусь.
- Mantém o bife aquecido.
Я не вернусь к практике?
Será que não vou trabalhar mais? Claro que sim.
Я вернусь туда, где я был рождён... к матери, что выносила меня, и отцу, учившему меня... давным-давно... давным-давно.
Regresso ao lugar em que nasci... à mãe que me gerou e ao pai que me ensinou... há muito, muito... muito tempo.
И всё же, когда солнце будет клонится к закату... и ветер угаснет, и пена морская уснёт... и сумерки обнимут мятежную землю... я вернусь домой.
Mas quando o sol resplandecente desce... quando o vento enfraquece e a espuma do mar adormece... e o crepúsculo toca a terra errante... regresso ao lar.
" Я вернусь домой к обеду.
Vou voltar à hora do jantar.
Я обещал Дилии, что вернусь домой к ужину.
Prometi à Delia que jantaria em casa.
Но теперь, можешь мне поверить, я уже к тебе не вернусь.
E garanto-te que não voltarei atrás.
( ПОСМЕИВАЕТСЯ ) После этого я незамедлительно вернусь к тебе. Пока, дорогая.
Volto logo para o pé de ti, minha querida.
Я только приму душ и сразу же вернусь к тебе.
Um duchezinho rápido, meu amor, e vou ter contigo.
Незаменимых людей не бывает, к этому я еще вернусь. А теперь я хочу поговорить с вами о любви.
Ninguém é insubstituível, mas voltarei a esta questão, porque agora quero falar-lhe de amor.
Пожалуй, я лучше вернусь к своей работе.
Sr. Hanson! Bom, acho que tenho de voltar ao trabalho.
Я скоро вернусь в Киото к моей прежней жизни.
Vou regressar a Quioto e viver a minha vida.
Но не волнуйся, в конце я к тебе вернусь.
Mas não te preocupes. No final, eu volto para ti.
Люгер, если я не вернусь, зайди к жене.
Luger, se eu não voltar, fala com a minha mulher.
- Я лучше вернусь к пассажирам.
Volto para junto dos passageiros.
- Я прочитаю лекцию в училище, и к вечеру вернусь.
Tenho que ir à universidade.
Я к тебе вернусь. Я вернусь.
Estou contigo.
Я скоро вернусь, Майк.
Já venho, Mike.
- Я не вернусь к Харди
- Não voltei para o Hardy.
Я поеду к мосту и вернусь по нашим следам.
Vou até à ponte fazer o caminho de novo.
Я лучше вернусь к своей работе.
Bom, tenho que voltar ao trabalho.
Я вернусь через час, чтобы к тому времени тебя тут не было.
Quanto a ti, volto daqui a uma hora, portanto é melhor não estares cá.
Я очень скоро вернусь к вам на своих двоих.
Logo estarei de volta ao normal.
Просто не заходи больше к Сэлу, хорошо? Я вернусь.
Não apareça mais aqui no Sal.
Я вернусь в 6 : 00, так что определись к этому времени.
Volto cá às seis, por isso vê se te decides.
- Если я отвечу, то вернусь к нему.
- Se lhe pego, voltaremos a estar juntos.
Если я не вернусь домой к 9 : 00 они объявят меня мертвым и заберут страховку.
Se eu não volto a casa por volta das 9h, eles declaram-me morto e recebem o meu seguro.
И пока мы ещё осматриваемся, я посмотрю что там за новые зеркала и вернусь к тебе, я думаю...
Vou colocar aqui uma série de espelhos. E ali, bem, penso que... Eddie!
я вернусь к тебе 47
я вернусь к вам 17
я вернусь как только смогу 23
я вернусь к работе 26
я вернусь 1552
я вернусь через час 63
я вернусь через 83
я вернусь в 22
я вернусь через пару часов 32
я вернусь завтра 58
я вернусь к вам 17
я вернусь как только смогу 23
я вернусь к работе 26
я вернусь 1552
я вернусь через час 63
я вернусь через 83
я вернусь в 22
я вернусь через пару часов 32
я вернусь завтра 58
я вернусь туда 21
я вернусь домой 49
я вернусь позже 89
я вернусь за тобой 112
я вернусь поздно 32
я вернусь через пару дней 24
я вернусь через минуту 123
я вернусь за вами 17
я вернусь через пару минут 17
я вернусь через минутку 18
я вернусь домой 49
я вернусь позже 89
я вернусь за тобой 112
я вернусь поздно 32
я вернусь через пару дней 24
я вернусь через минуту 123
я вернусь за вами 17
я вернусь через пару минут 17
я вернусь через минутку 18
я вернусь через несколько минут 18
я вернусь через секунду 44
как она называется 130
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
кондиционер 56
как спалось 188
как вы считаете 286
как твое имя 136
как твоё имя 83
я вернусь через секунду 44
как она называется 130
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
кондиционер 56
как спалось 188
как вы считаете 286
как твое имя 136
как твоё имя 83
как тебя зовут 3466
куртка 47
как прошел день 191
как прошёл день 97
к черту все 92
к чёрту всё 49
к черту всё 17
к сожалению нет 40
куда мы поедем 91
как твои дела 485
куртка 47
как прошел день 191
как прошёл день 97
к черту все 92
к чёрту всё 49
к черту всё 17
к сожалению нет 40
куда мы поедем 91
как твои дела 485
кем ты работаешь 39
куда ты идешь 1283
куда ты идёшь 456
как ваши дела 319
как дела 13540
как они называются 66
как вас зовут 1516
красавица 1209
кофе с молоком 30
кофе 1823
куда ты идешь 1283
куда ты идёшь 456
как ваши дела 319
как дела 13540
как они называются 66
как вас зовут 1516
красавица 1209
кофе с молоком 30
кофе 1823