Я вернусь в tradutor Português
1,200 parallel translation
Скоро я вернусь в Родиго.
Ao menos mandavam-me de volta a casa.
Послушай, Абуэла придет через 10 минут, а я вернусь в шесть.
Ouve, a avó vai chegar aí dentro de 10 minutos, e chego a casa às 6.
Я вернусь в 3 : 30, - И помогу тебе одеться.
Volto ás três e meia para te ajudar a vestir.
Надо договориться с Бобби о встрече, когда я вернусь в общежитие.
Eu devia marcar uma reunião com o Bobby...
Я вернусь в 5 часов.
Eu voltarei às 17 horas.
Если я завалю его или попытаюсь скрыться или посрать не в том месте я вернусь в камеру смертников, так?
Uma missão. Se falha, trato de escapar ou faço algo indevido volto para pavilhão da morte, não?
- Я вернусь в Метрополис когда буду готов.
- Volto, quando eu estiver pronto.
Когда я вернусь в башню, я растолкаю этих ниггеров.
Quando voltar à torre, vou pressionar os pretos.
Я вернусь в город позже.
Eu chegarei à cidade já de madrugada. Ok.
И я вернусь в воскресенье и...
Eu estarei de volta no Domingo.
Гарет, я вернусь в три и мы с тобой поговорим.
Gareth, volto às três para ter uma conversa contigo.
Когда я заработаю кучу денег на роботах, я вернусь в эту дыру, куплю все мельницы, где работает Эрик, уволю его и женюсь на моей Донне.
E depois de fazer fortuna nos robôs, vou voltar a esta cidade rasca, comprar a fábrica de farinha onde o Eric trabalha, despedi-lo e fazer da Donna a minha esposa.
- Папа обещал, когда я вернусь в школу.
- O papá prometeu, se eu voltasse à escola.
Я вернусь в Париж в среду.
volto para Paris na quarta-feira.
Я был в Юте, но теперь я здесь, и я сейчас вернусь.
Estive no Utah, mas agora já cá estou e não me demoro.
" говорят, в стиле ему не откажешь я, конечно, знал, что эта песня когда-нибудь кончится что скоро я вернусь домой, лягу, укроюсь как следует я это знал, но как-то не верилось
"Soube que ele tinha estilo" É claro, sabia que a canção não ia durar eternamente, que em breve estaria em casa, aconchegado na cama. Sabia disso, mas não o sentia.
- Я не вернусь в тюрьму.
Eu não vou voltar para nenhuma cadeia fudida
Знаю, я должен бьIл остаться в колледже, но я вернусь туда.
Nunca devia ter abandonado a faculdade. Foi asneira.
Коллажи в этих чемоданах - карта страны. Ужасной страны, в которую я больше никогда не вернусь.
Estas malas, são um mapa daquele país desse terrível país que não voltarei a visitar.
Я больше никогда не вернусь в этот дом.
Eu nao volto mais para esta casa.
Я не вернусь в это дерьмо.
Não entro outra vez nesse carro.
Я одолею противника и вернусь в этот дом.
Vou vencer e voltar a esta casa.
А потом я вернусь под арест в любой момент.
Depois podes prender-me, ou fazeres aquilo que quiseres.
Поэтому сегодня я туда поеду после школы останусь на выходные и вернусь в воскресенье.
Por isso, hoje vou para lá a seguir às aulas, passo lá o fim-de-semana e volto no domingo.
Но, поскольку я решил, что никогда не вернусь в Эштон, самое время было выяснить, что же находится на той дороге.
Como eu não tinha a menor intenção de retornar a Ashton... pareceu-me uma boa hora para descobrir o que tinha naquela velha estrada.
Я не вернусь в Барстоу.
Não volto a Barstow.
Я лучше в лавку вернусь, чем буду напарником этого существа.
Eu preferiria voltar a trabalhar na padaria a ser parceira dessa "coisa".
Даа уж... Я думаю, я просто вернусь обратно в постель.
Acho que vou voltar para a cama.
Когда я вернусь, то буду специализироваться в психиатрии.
És um gajo porreiro... Fizeste o tenente fazer figura de parvo.
Я не вернусь в Рим
- Que queres dizer?
Пойду-ка я в магазин. Вернусь завтра.
Tenho de ir às compras.
Я позабочусь об этом, как только вернусь в Лондон.
- Óptimo. Trato disso logo que regresse a Londres.
Я запру ее в высокой башне, когда вернусь домой. Был рад помочь.
- Fecho-a numa torre quando chegar a casa.
Я кое-что оставила в машине, сейчас вернусь.
Lembrei-me de que deixei algo no carro, portanto volto já.
Раулс говорит, в том духе, что... если я не вернусь домой с 14 раскрытыми убийствами... Я и вовсе не вернусь домой.
O Rawls diz que, se não resolver os 14 homicídios, não me aceita de volta.
Вам нужно продержаться, пока я не вернусь в город.
Tens de te aguentar até eu sair.
Мне нужно в туалет. Я сейчас вернусь.
Tenho de ir aos lavabos.
Я схожу в туалет, а потом вернусь и мы всё обсудим.
Eu vou aos lavabos, já volto. E depois vamos ser civilizados.
Ну, я... лучше вернусь в банк.
Bom, eu devia regressar ao banco.
Я в жизни не вернусь в то кафе.
Não volto ao restaurante.
- Делла, я на пару недель уеду в Нью-Йорк, а потом вернусь, - Делла, я на пару недель уеду в Нью-Йорк, а потом вернусь, и вы станете задавать темп.
Irei para Nova Iorque por 2 semanas e quando voltar podemos ir tão devagar quanto quiser.
- Предложение интересное. Я только сгоняю в Техас и быстро вернусь.
Tenho que ir ao Texas cuidar dumas coisas, eu já volto.
- Надеюсь, что когда я вернусь, ты будешь здесь, в моем доме. - Надеюсь, что когда я вернусь, ты будешь здесь, в моем доме.
Que quando eu voltar, espero que estejas aqui, na minha casa.
Поздравь от меня спутника, уже скоро я увижу своего племянника... как только вернусь в штаты.
"Estou morto por voltar a casa e retomar a minha vida." "Manda os parabéns ao Sputnik" "e irei ver o meu primeiro sobrinho depressa, assim que volte aos EUA."
Я хотел вернуться в лучах славы. Но, вероятно, вернусь бесславно.
Esperava sair em triunfo, mas se calhar acabo por ir para casa.
А я больше ни за что не вернусь в школу.
Não quero voltar a trabalhar no meu liceu.
Я вернусь, когда он положит своего встаньку обратно в Ваньку!
Não até ele pôr o "Jaba" na jaula.
Я не вернусь в Штаты.
- Nós não acabamos a nossa conversa.
Мне надо в туалет. Я скоро вернусь.
- Vou à casa de banho.
А потом я снова вернусь в свой класс.
Depois me deixam entrar de novo.
Я налила ванну. Схожу в магазин и вернусь.
Vou te preparar um banho e depois vou às compras.
я вернусь 1552
я вернусь через час 63
я вернусь через 83
я вернусь к тебе 47
я вернусь к вам 17
я вернусь через пару часов 32
я вернусь к 16
я вернусь завтра 58
я вернусь туда 21
я вернусь домой 49
я вернусь через час 63
я вернусь через 83
я вернусь к тебе 47
я вернусь к вам 17
я вернусь через пару часов 32
я вернусь к 16
я вернусь завтра 58
я вернусь туда 21
я вернусь домой 49
я вернусь позже 89
я вернусь за тобой 112
я вернусь через пару дней 24
я вернусь поздно 32
я вернусь через минуту 123
я вернусь за вами 17
я вернусь к работе 26
я вернусь как только смогу 23
я вернусь через пару минут 17
я вернусь через минутку 18
я вернусь за тобой 112
я вернусь через пару дней 24
я вернусь поздно 32
я вернусь через минуту 123
я вернусь за вами 17
я вернусь к работе 26
я вернусь как только смогу 23
я вернусь через пару минут 17
я вернусь через минутку 18
я вернусь через несколько минут 18
я вернусь через секунду 44
вернусь в 18
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
я вернусь через секунду 44
вернусь в 18
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
выходи за меня 260
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
выходи за меня 260
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64