А потом мы поговорим tradutor Turco
57 parallel translation
А потом мы поговорим, как тебе вернуться домой.
Sonra da eve nasıl döneceğinizi konuşuruz.
А потом мы поговорим о вашем новом приходе.
Sonra da yeni kilisenle ilgili konuşuruz.
Возвращайся в постель, а потом мы поговорим об этом, хорошо?
Yatağına dönelim, ve bunu konuşalım, tamam mı?
- Сделка зависит от того, что тебе известно, а потом мы поговорим об условиях.
Anlaşma, bildiklerine bağlı. Sonra şartları konuşuruz. Hayır.
- А потом мы поговорим.
- Sonra konuşuruz.
А давай, ты сначала переоденешься, а потом мы поговорим о 40 долларах, хорошо?
Giydiğin şeyi değiştirip, daha sonra 40 doları konuşsak nasıl olur?
Ты прочитаешь каждое слово, а потом мы поговорим.
Mektubu okuduktan sonra, hem de her kelimesini, o zaman konuşacağız.
Хорошо, просто отпусти его, а потом мы поговорим об этом.
Onu yere bırak, bu konuyu konuşalım.
Да, хорошо, попробуй слетать сначала в Токио и Лондон, а потом мы поговорим.
Evet, bir de önce Tokyo ve Londra'dan uçmayı dene... -... ve sonra konuşalım. - Dr. Zimmerman, Bayan Freelander.
Я должен уладить кое-какие семейные дела, а потом мы поговорим.
İlgilenmem gereken küçük bir aile meselesi var ama konuşalım.
Дайте мне ответить, а потом мы поговорим.
Telefona cevap vereyim, konuşuruz.
Просто попросите их быть помягче с этой стройплощадкой, а потом мы поговорим с ними...
Sadece onlara inşaat bölgesine... biraz daha kolaylık...
Избавься от него, а потом мы поговорим.
Cesetten kurtul, sonra konuşuruz.
Давайте так - я пойду шланг найду, а потом мы поговорим об этом.
İtfaiye hortumunu getireceğim ve biraz konuşacağız. Bak ne diyeceğim. Tamam mı?
Так, тогда я поговорю с Беном, потом с тобой... Потом с тобой, потом вы поговорите друг с другом, а тогда потом мы поговорим все втроём.
Ve sonra ben Ben ile konuşurum, ve sonra senle- - ve sonra senle konuşurum, ve sonra siz ikiniz konuşursunuz, ve sonra üçümüz birden konuşuruz.
Сходи в магазин, приготовь что-нибудь, а потом мы поговорим.
Alışveriş yap, pişir, sonra konuşacağız.
Итак, начнем со старой доброй игры в баскетбол, чтобы немного разогнать кровь, а потом мы поговорим немного о том, что чувствуем.
Peki, eski moda kalbimizi çarpıtacak bir basketbol oyunuyla başlayacağız., ve sonra biraz nasıl hissettiğimiz hakkında konuşacağız.
Прежде чем вы уйдёте, могу я позвонить доктору Герсбаку и сообщу ему результаты рентгена, а потом мы поговорим?
Önce git, Doktor Girsback'i arayabilirsin ve ona x-ray'leri okuduğumu söyle ve sonra konuşabiliriz?
Надо бы поднять тост, а потом мы поговорим немного о твоем дяде.
Kadeh kaldırıp amcan hakkında biraz konuşacağız.
А потом мы поговорим об Алаке.
Sonra Alak hakkında konuşabiliriz.
Я сам обо всём позабочусь, а потом мы поговорим.
"Beni arama, ben seni ararım." Hayır, bunu kendim hâlledeceğim. Sonrasında konuşuruz.
Но сначала я хочу посмотреть, что на этом компьютере, а потом мы поговорим.
Ama önce o bilgisayarda ne olduğunu görmek istiyorum sonra konuşuruz.
А потом мы поговорим.
Ondan sonra, konuşacağız.
Хорошо. Может, ты наденешь штаны, а потом мы поговорим об этом?
Tamam sen önce bir pantolon giy de sonra konuşalım olur mu?
- А потом мы поговорим.
Sonra konuşabiliriz.
Я дам вам пару дней, а потом мы поговорим.
Size birkaç gün veriyorum daha sonra konuşalım. - Hayır, kovuldunuz, Bay Klepper.
Сделай это, а потом мы поговорим.
Git de al şimdi, sonra konuşuruz.
- А потом мы поговорим.
Olursun orada. - Konuşuruz sonra da.
А потом мы поговорим обо всех женщинах, которым тебе не придется писать.
Ve yazmak zorunda kalmadığın tüm kadınlar hakkında konuşacağız
Мы поговорим с Шуриком, а ты пока запиши свой тост в 3-х экземплярах и представь потом в письменном виде.
Biz konuşacağız, sen ise temenniyi üç nüsha olarak yaz ve yazılı olarak teslim et.
Мы одного товарища подождем,... поговорим с ним, а потом тебя отпустим.
Bir elemanı bekliyoruz,... konuşacağız, sonra da gitmene izin vereceğiz.
А можно мы поговорим об этом потом?
Bunu sonra konuşabilir miyiz?
А теперь будь хорошей девочкой, делай хорошо свою работу еще три месяца, а потом, возможно, мы поговорим.
Şimdi, küçük iyi bir kız ol üç ay boyunca iyi iş çıkar sonra belki konuşabiliriz.
я принесу пиццу, а потом мы с € дем и нормально поговорим.
Pizza alacağım.. ve oturacağız bi güzel konuşacağız.
Я приеду к тебе, а потом поеду к себе в офис, мы обо всём поговорим.
Ofise gitmeden önce yanına uğrayacağım her şey yoluna girecek.
А потом мы очень серьезно поговорим. - А?
Sonra sizinle çok ciddi bir konuşma yapacağız.
Я заберу это в лабораторию, оставлю это там, а потом вернусь, и мы поговорим, хорошо?
Ben bunu laboratuvara götürüp bırakayım. Sonra seni görmek için tekrar geleyim, olur mu?
Ты пока устраивайся, а потом мы с тобой поговорим, хорошо?
Gidip odana yerleş sonra konuşuruz, tamam mı?
Покажитесь врачам, а потом мы с вами поговорим.
Gidip muayene olun, daha sonra konuşuruz.
А потом мы с тобой сядем и поговорим о том, кто умрет.
Sonra da ikimiz oturup kimin öleceğini konuşuruz.
А потом, мы поговорим.
Sonra konuşuruz.
Мы немножко помучаемся, а потом поговорим.
Ufak bir şey sökeceğiz, ve sonrasında konuşacağız.
Ладно, я пойду проверю столик 24, а потом вернусь, и тогда мы ещё поговорим.
Tamamdır, Masa 24'ü kontrol edeceğim, sonra geri döneceğim ve uzun uzun konuşacağız.
Давай мы поговорим об этом потом, а сейчас поработаем?
İşimizi yapıp büyük detayları sonra tartışmaya ne dersin?
Отдохните, мы поговорим, а потом я введу вас в курс дел.
Rahat ol, konusacagiz ve sonra sana bir görev verecegim.
Забирай свои деньги. Иди домой и подрочи там 9.800 раз, а потом возвращайся сюда, и мы поговорим. Ясно?
Al şu paranı, evine dön ve 9800 defa asıl.
Полчаса, а потом мы обо всем поговорим.
Sadece yarım saat o zaman. Daha sonra konuşacağız.
Мы с ними поговорим, а потом уедем.
- Onlarla yüzleşiriz ancak adadan gideriz.
"Возьми это сейчас, а об остальном мы поговорим потом"?
Şimdilik bunu al, geri kalanını sonra konuşuruz.
Ты будешь вшита в Лизу снова, а потом Мы поговорим об Эде.
Lisa'ya tekrar ilmekleneceksin ve ondan sonra Ed konusunu konuşacağız.
Не беспокойтесь, мы потом поговорим о, я бы беспокоилась, Айк, я бы очень беспокоилась вы и ваш адвокат не сможете говорить до тех пор, пока вы не войдёте в зал суда для предъявления вам обвинения
- Endişelenme, birazdan konuşuruz. - Ben olsam endişelenirdim Ike, hem de çok. Avukatınla ancak duruşma günü mahkeme salonunda görüşeceksin.
а потом 5061
а потом посмотрим 45
а потом он сказал 43
а потому 322
а потому что 34
а потом я 80
а потом поговорим 31
а потом я узнал 32
а потом я поняла 36
а потом ты 54
а потом посмотрим 45
а потом он сказал 43
а потому 322
а потому что 34
а потом я 80
а потом поговорим 31
а потом я узнал 32
а потом я поняла 36
а потом ты 54