А потом сказал tradutor Turco
459 parallel translation
- А потом сказал...
- Sonra da dedim ki...
А потом сказал, чтобы Моника продолжала.
Monique'e devam etmesini söyledi.
Александр украл маленькую модель а потом сказал неправду, но я исправил ситуацию.
Alexander küçük bir maket çaldı, sonra da yalan söyledi. Ama durumu düzelttim.
А потом сказал... прости, с тех пор я думал только об этом.
Benden hoşlandığını söyledin. - Hayır.
А потом сказал маме, что их развод отравляет мне жизнь.
Eve gittiğim zaman anneme boşanmalarının hayatımı nasıl harap ettiğini anlatacağım.
Хочу, чтобы ты извинился, а потом сказал всем, что это сделал ты.
Özür dilemeni. Sonra da müdüre gidip bunu yaptığını söylemeni.
А потом сказал :
Ve dediki :
"ы сказал, что пришЄл домой из кегельбана, прин € л душ и потом обедал в" айт — пот.
Bowling salonundan eve geldiğini, yıkandığını ve White Spot'ta akşam yemeği yediğini söylüyorsun.
ћы были вместе мес € ц, или около того, а потом однажды днЄм, он пришЄл и сказал, что он уезжает из города и только это.
Bir ay falan çıkmıştık ve sonra bir öğlen geldi ve kasabadan ayrıldığını söyledi aynen böyle oldu.
А потом мне позвонил кто-то еще и сказал, что я получу еще 50, если приеду сюда его опознать. Плюс такси за ваш счет.
Sonra başka birisi daha aradı ve buraya gelip tablomu alan kişiyi teşhis edersem bir 50 $ daha vereceğinizi söyledi., artı taksi parası.
Мы немного поболтали, а потом я сказал ему,
Bir süre böyle konuştuk, sonra dedim ki, dedim ki,
- А куда Вы пойдёте потом? - А куда бы ты сказал мне отправиться, Джоуи?
- Sonra nereye gideceksin?
Он сказал, что пойдет на вокзал, а потом поищет сундук.
Tren istasyonunu ve sandığı araştıracağını söylemişti.
Он сказал нет, а потом дал мне сотню сверху.
Önce hayır dedi, sonra da fazladan bir yüzlük verdi.
А потом он сказал : "Я хотел бы её заменить".
Sonra adam, "Kedinizin yerini doldurmak isterim" dedi.
Официант рассказал людям за соседним столиком, что сказал мальчик и они засмеялись, потом другим рассказали смеха все прибавлялось и прибавлялось, и никто не смеялся громче, чем мы а громче всех, смеялся мальчик, который застрелил свою мать.
Garson yan masadakilere çocuğun ne dediğini söyledi ve hep birden güldüler sonra herkes herkese anlattı ve ortalığı gitgide kahkahalar kapladı. Hiç kimse bizim kadar gülmedi içimizden hiç biri de, annesini vurmuş olan o çocuktan daha çok gülmedi.
А потом, сегодня утром, когда я сказал папе, что Лючана не вернулась...
Ve bu sabah babama Lejiana'nın gelmediğini söylediğimde...
Потом другому сказал : а ты сколько должен?
' Ardından öbürüne sordu :
я долго ждал, а потом бог сказал : "— адись на кон € и возьми сам, что хочешь, если ты храбрый и сильный".
Bunun için çok sabrettim ve derken Tanrı bana şöyle seslendi : "Cesur ve güçlü bir adamsan...,... atına bin ve her ne istiyorsan kendin al."
Ты села, а потом подошел этот Мэттью и сказал, чтобы ты шла с ним.
Sen binince Matthew denen o adam gelip seni götürmek istemişti.
Он смеялся, а потом вдруг сказал :
Önce güldü sonra şöyle dedi :
А потом, когда увидел, что Ковчег не прилетел распорядился построить эту конуру и сказал, чтобы все было из дерева.
Mavna'nın gelemediğini görünce, burayı yaptırdı, ve yaptırıken tamamen tahtadan olmasını istedi.
Он работал три года, а потом его хозяин продал магазин и сказал, что ему придётся уйти.
- Garson Üç yıldır çalışıyordu ama sonra patronu dükkanı sattı ve ona gitmesi gerektiğini söyledi
Как я и сказал, парень. Сначала надо поговорить с партнером, а потом идти к начальству. - Понятно?
Ofisten çıkmayan cahillere gitmeden önce ortaklarınla konuşmalısın.
А потом он сказал, что шансов на то, что ребенок выживет, почти нет.
Sonra da bebeğin yaşama şansının hemen hiç bulunmadığını ekledi.
Но я ему уже сказал, что в начале концерта обе перчатки были на месте, а потом исчезли.
Ama ona da söyledim. Konser başladığında iki eldivenim de yanımdaydı. Onları en son o zaman gördüm.
Я сказал, что устроил взрыв, а потом назвал имена всех, кто не принадлежал к ИРА.
Ben de büyük bomba olayını benim yaptığımı söyledim... ve IRA üyesi olmadığını bildiğim birinin adını verdim.
И коммандер Райкер сказал мне, что капитан Пикард не сможет прийти, а потом он вдруг появился.
Sona sarı oldu. Riker Kaptan Picard'ın katılamayacağını söylemişti. Ama birdenbire oradaydı.
А потом я сказал себе, что это было отвращение.
Düşününce bunu çok iğrenç buldum.
А потом она пропала, и он сказал :
Sonra biz kaybolduk ve adam dedi ki :...
Что-то сказал о том, что у тебя болит рука, а потом упал как кулек. Не знаю.
Bilmiyorum.
А потом андорианец сказал : "Это не моя антенна".
Sonra Andoryalı der ki, bu benim antenim değil.
А потом подумай хорошенько. Насчёт того, что ты мне сказал.
Sonra da çok çok dikkatlice düşünmeni istiyorum... bana söyleyeceğin şeyi.
И папа сказал, что мы потерпели крах... и... большой человек поднял меня... а потом вдруг мы оказались уже не на этом корабле.
ve sonra babam çarpacağımızı söyledi. ve... büyük adam beni seçti... ve sonra aniden, biz bu gemide değildik.
- ¬ рем € вышло. я сказал "эмии, а потом ты сделала" бум "!
- Zil önce çaldı önce ben Tammy dedim sonra zil çaldı.
Он сказал, что для него все меняется, а потом он... превратился.
Bazı değişimler geçirdiğini söyledi. Ondan sonra bazı değişimler geçirdi.
Я сказал... "Ты такая классная", а потом я просто закончил говорить!
Harikasın dedim ve sonra konuşmayı kestim.
- Да, а потом ты сказал...
Evet, ama sonra dedin ki...
А потом... когда он сказал, что между нами... ничего не получится... это стало очевидным.
Ve sonra... İkimizin bu ilişkiyi yürütemeyeceğini... söylediğinde... Açık bir şekilde göründü.
Один мудрый человек сказал мне однажды, вчера вообще-то, что люди не меняются. А что сказал мудрый человек потом?
Bilge bir adam bana, aslında insanların değişmediğini söylemişti.
А потом засмеялся, так как сказал "войди".
Sonra gülerdim ve hadi ordan derdim dedim.
А потом он почему-то сказал : "И ты не получишь повышения... особенно не получишь место Ким, потому что она важный винтик... в машине Ральфа Лорена". И ты думаешь, я поверю...
Sonra, neden bilmiyorum ama, " Ve asla terfi edilmeyeceksin. özellikle de Ralph Lauren makinasının en önemli dişlisi olan Kim'in üstüne
Сначала раз в неделю, потом трижды в неделю а потом вы знаете ты начинаешь через слово, "Мой психоаналитик сказал...."
Önce haftada bir gün gidersin, sonra üç gün olur. sonra "Psikologum diyor ki?" yle başlayan cümleler kurarsın.
А как я им потом сказал : "Пока, придурки!"
Hatırlamıyor musunuz? Dedim ki'Sonra gençler'.
А потом он сказал мне, что он гей.
Sonra da bana eşcinsel olduğunu söyledi.
А потом он сказал, что у него нет девушки.
Ve kız arkadaşı olmadığını söyledi.
Он сказал : "Я люблю тебя". А потом поцеловал меня.
Seni seviyorum dedi, eğildi ve beni öptü.
- А я сидел с бабушкой, когда она умерла, и держал ее за руку целый час, и только потом сказал всем, что она умерла.
Anneannemle bir saat oturmuştum, Elini tuttum ve... Tam birşeyler söyleyecektim ki ölmüştü.
Он сказал, что хочет снять мерки изнутри затем он провёл рукой вверх по моей ноге, а потом...
Hadi ama, adam bana paçalarımı yapacağını söyledi sonra ellerini bacaklarımdan yukarı kaydırdı ve sonra, bariz bir şekilde...
А потом он сказал,... Потом он сказал, что миру скоро придёт конец.
Ve sonra bana dünyanın sonunun geldiğini söyledi.
Припарковал машину, сказал, что вытянул счастливый билет, а потом смылся куда-то в Майами, в колледж "Казино".
Arabasını almış... ona yemek biletini bulduğunu söylemiş... ve Miami'ye Kumarhane Okulu'na gitmiş.
а потом сказала 29
а потом 5061
а потом посмотрим 45
а потом он сказал 43
а потому 322
а потому что 34
а потом я 80
а потом поговорим 31
а потом я узнал 32
а потом я поняла 36
а потом 5061
а потом посмотрим 45
а потом он сказал 43
а потому 322
а потому что 34
а потом я 80
а потом поговорим 31
а потом я узнал 32
а потом я поняла 36