А потом я подумал tradutor Turco
86 parallel translation
Я бежал, пока не кончилась дорога, а потом я подумал - может быть мне добежать до конца города?
Yolun sonuna kadar koştum ve oraya varinca kasabanın sonuna kadar koşayım diye düşündüm.
А потом я подумал о положительной стороне.
Ama sonunda güzel şeyler elde ettim.
А потом я подумал :
- Ve ikinci düşündüğüm şey ise, Tanrım...
А потом я подумал, "Похоже Линдерману очень важно, увидеть меня в конгрессе, если он решил потратил столько сил на то, чтобы держать меня на крючке."
Sonra düşündüm ve dedim ki, "Vay canına, beni çizgide tutmak için bunca şeyle uğraşmaya gönüllü olduğuna göre beni bakanlıkta görmek Linderman için oldukça önemli olmalı"
В поставку входит 20000 смайликов и это было бы.... а потом я подумал, погодите-как минуту если у меня будет iHeart...
20.000 ifade ile birlikte gelirdi ve şey olurdu- - ve düşündüm ki, bir dakika. eğer bir tane iheart alsaydım, bayanlar, bu nasıl?
А потом я подумал : "Чего я бегу-то?".
Ama sonra "niye kaçıyorum ben yahu?" dedim.
Этим утром я психовал, что остаюсь в больнице а потом я подумал и понял что изо всех сил старался во благо этого ребёнка.
Hastanede kalıyorum diye sabah çok kızgındım ama sonra düşündüm ve bu bebek olayı sayesinde formunun zirvesinde olduğumu fark ettim.
Знаешь, перед тем как ты вошла, я лежал и волновался, что ISC уведет моих клиентов, а потом я подумал...
Sen içeri girmeden önce, burada yatmış, ISC müşterilerimi çalacak diye endişelenip duruyordum.
А потом я подумал, что ты не будешь против.
Yani yapabileceğin o herhangi bir şey...
А потом я подумал : а может все это из-за нас?
Sonra aklıma geldi, belki de bunu biz yaptık.
А потом я подумал : "Нахуй это.Автозаправка."
Sonra dedim ki, "siktir et ya, market neyimize yetmiyor?".
А потом я подумал -'Вуд звучит сексуальнее'.
Sonra düşündüm ve biliyor musun? Aslında birbirlerini tamamlıyorlar.
А потом, я подумал, может, мы поедем на какое-то время в горы.
Sonra da dağlara gideriz diye düşündüm.
А потом, когда я нашёл мать мёртвой, Я подумал, что Кэрол... Конечно, это было невероятно, но я был так шокирован, увидев её мёртвой, что...
Annemizi ölü halde bulunca belki Carol yapmıştır dedim...
Когда я его увидел, я понял что оно чересчур большое но потом я подумал, а что если кто-то ещё его увидит пока я ищу поменьше?
Gördüğüm anda kamyona sığamayacak kadar büyük olduğunu anladım ama biri ya beni uyan bir taneyi ararken görürse diye düşündüm.
А потом убежали. А я подумал что ты истребляешь вампиров.
Ben de vampir avladığını sanıyordum.
А потом я вдруг подумал, что дошёл до конца, и что самое лучшее уже позади.
Ama son zamanlarda, sonuna yaklaştığımı hissediyorum. En iyi dönem sona erdi.
- Сначала я подумал о "Патине",.. ... затем склонился к "Айви", но потом захотел чего-то более...
Şey, önceleri Patina'yı düşünüyordum, ve sonra Ivy aklıma geldi ve sonra biraz daha romantik bir yer düşündüm.
Я просто... просто крутил в руках зажигалку Изабель и... не осознавал этого... а потом заметил, и подумал, что это невежливо... и положил ее на стол.
Isabelle'in çakmağıyla oynayıp duruyordum. Gerçekten farkında değildim, sonra fark ettim ve bunun kabalık olduğunu düşündüm. O yüzden masanın üstüne bıraktım.
Но я буду рукоплескать тем, кто носит их, а потом переходить на другую сторону улицы, чтобы никто не подумал, что я с ними.
Sonra kimse beni onlarla görmesin diye karşıya geçeceğim.
Но потом, я подумал, " А знаешь что?
Ama sonra kendi kendime düşündüm. Biliyor musunuz neyi?
А потом я увидел Ваше обручальное кольцо и подумал : "Это же история моей жизни".
Sonra alyansını gördüm ve "yine aynı hikaye" diye düşündüm.
Рассказала, но она решила, что ты видишь её в роли матери, я ответил, что это глупо, а потом мы встретились, и она мне понравилась, и я подумал, что из неё выйдет отличная мать.
Evet. Bu doğru mu?
Сначала я волновался, а потом подумал - что они могут мне сделать?
İlk başlarda, gergindim, sonradan anladım, bana daha ne yapabilirlerki?
Сидел в лобби отеля и смотрел на всех этих отчаявшихся одиноких людей, а потом вдруг подумал, я ведь такой же как они.
Otelin lobisine oturdum. Tüm o yalnız ve çaresiz bekârları izledim. Ve anladım ki onlardan biriyim.
- Но затем, прямо когда я делал фотографию, Баттерсу стало очень жарко, так, он стянул свои пижамные штаны, а потом я споткнулся и упал, и мой рот приземлился прямо на его пенис, и тогда я подумал о чём-то забавном, так что я улыбнулся в фотоаппарат
Sonra, tam fotoğrafı çekerken, Butters'ı sıcak bastı, pijamasını indirdi, ben de takılıp düştüm, ve ağzım da tam pipisinin oraya denk geldi, sonra da aklıma çok komik bir şey geldi, ben de fotoğraf makinesine gülümsedim, ve elimle zafer işareti yaptım,
Есть у меня пара задумок, я тут подумал - может для подогрева я проведу лоу-блоу, а потом - бульдог.
Gerçi birkaç fikrim var. Seyircileri gaza getirmek için belki önce kasıklarına vururum...
Я собрался лечь спать в кабинете, а потом подумал :
Ofiste uyuyacaktim ama sonra düsündüm :
К чёрту, подумал я, и вступил в Корпус подготовки офицеров, а потом получил свои "крылья".
Umursamadim, lisedeyken R.O.T.C.'ye gittim ve sonra kanatlandim.
Я тут подумал : не всем надо помогать, даже с моими способностями. Если скажем, кто-то устраивает опыты с шимпанзе, а потом стая шимпанзе загонит его на дерево, то я ему так и скажу : "Нет уж, дружок."
Düşündüm de, süper güçlerimi herkes için kullanmak zorunda değilim Mesele şempanzeler üzerinde deneyler yapan bir herif bir grup şempanze tarafından bir ağaçta kıstırılırsa "Üzgünüm dostum" falan olurum.
Так. Знаете, я подумал, стоит провести по-быстрому терапевтическую беседу. А потом вернуться к веселью.
Küçük bir destek grubu yapalım ve sonra partiye dönelim diye düşündüm.
Я тут подумал, а не выпить ли нам потом?
Düşünüyorum da, belki sonra birlikte bir içki içeriz.
А потом я вспомнил, что сейчас среда, 4 часа, и подумал, что я ведь уже заплатил за этот час, так что...
Sonra da Çarşamba günü saat 4 : 00 olduğunu hatırladım ve bu saatin parasını zaten ödediğimi fark ettim, böylece...
Я ночами не спал, думал, это будет конец всей моей карьеры, но потом подумал : "А может, моё имя станет известным, люди увидят одежду и она им понравится"
Geceler boyunca uyuyamadim. Çünkü durmadan "Bu kariyerimin sonu olacak." diye düsünüyordum. Arada bir aklimdan su da geçiyordu :
Это значит, что я заполнил посудомойку, а потом подумал
Bu şu anlama geliyor ; Makineyi bulaşıkla doldurdum ve dedim ki...
– Я побежал за кэбом, вызвал, разумеется, полицию. А потом подумал, что стоит присмотреть за тобой.
Taksinin arkasından koştum, polisi aradım, elbette, ve sonra sana göz kulak olmanın iyi olacağını düşündüm.
А потом я вспомнил Кэндис и подумал...
Sonra Candice'i düşündüm, sonra dedim ki : "Dur bir saniye".
Я собирался сказать тебе в суде на днях, а потом увидел, что ты готов противостоять своему отцу со своей типичной самоуверенностью, и подумал - зачем нагружать тебя этой лишней информацией.
Geçtiğimiz gün adliyede sana söyleyecektim, sonra seni her zamanki Jared Franklin kibrinle görünce vazgeçtim. Neden çocuğu bu alakasız bilgiyle yorayım ki, dedim.
Ну, я тут подумал, что мы могли бы посидеть здесь, пока не пойдём куда-либо ещё, а потом, когда мы пойдём куда-то еще, мы могли бы заняться... чем угодно?
Başka bir yere gidene kadar burada takılırız diye düşünüyordum başka bir yere gittiğimiz zaman da, şey yapabiliriz... Her neyse.
Я начал с 10 миллионов, но потом подумал - а почему не 20?
10 milyonla başladım sonra 20 vermemek için bir neden bulamadım.
А потом она захотела пойти поесть в то место куда мы всегда ходили, и я подумал...
Sonra canı yemek çekti, her zaman gittiğimiz yere gidip yemek yemek istedi, ben de sandım ki...
Я подумал, что тут нам будет хорошо, но потом ты съела этого дермеца, а я этого не могу вынести.
Burada eğlenebileceğimizi düşündüm ama sen aşırı bağlandın ve buna katlanamıyorum.
Тут было жарко, так что понимаете, я подумал "А не открыть ли мне окно" а потом подумал "А не сбежать ли мне"
Burası çok havasız da, camı açıp temiz hava alayım diye düşündüm arada da belki kaçarım demiştim.
Так что я подумал, что сначала панком может быть Брэнди, а потом мы можем переодеть их и посмотреть, кому подойдет больше.
Dedim ki, önce Brandi'yi punk'çı yaparız sonra değiştirip hangisine daha çok yakıştığına bakarız.
Я уже собирался возвращаться из Бразилии, а потом подумал - раз уж я забрался так далеко, можно заглянуть и в Аргентину.
Brezilya'dan geri dönecektim ama dedim hazır oraya kadar gitmişim bari Arjantin'e de gideyim.
А потом ты позвонила, и я подумал, что смогу найти способ быть с тобой.
Ve geçen gün beni aradığında, seninle birlikte olmanın başka bir yolu olabileceğini düşündüm.
Ну сначала, я подумал, что после такого хорошего дня ты ускользнула, чтобы купить мне подарок, а потом через пару часов я понял, что вероятно ты кинула меня и забыла..
Şey, ilk başta çok güzel bir gün geçirdiğimiz için bana bir hediye almaya çıktın sandım, birkaç saat sonra da ankladım ki muhtemelen daldın ve beni unuttun.
Я подумал, что это ты, а потом услышал Шарлотту и Дэклана и.... запаниковал.
Onun sen olduğunu sandım, sonra Charlotte ile Declan'ı duydum ve panikledim.
Я подумал, мы могли бы начать с нескольких тет-а-тетов потом перейти к очным ставкам а закончить общим групповым разбором полётов.
Birkaç teke tek ile başlayabiliriz diyordum ben birkaç ikiliye geçeriz, sonra da büyük bir grup şeklinde bitiririz.
А потом я посмотрел туда и подумал,
Şöyle bir baktım ve kendime ;
А потом я ее бросил, потому что подумал : "Да ну, какая разница".
Sonra onu terk ettim, pek takmadım da.
а потом я подумала 32
а потом 5061
а потом посмотрим 45
а потом он сказал 43
а потому 322
а потому что 34
а потом я 80
а потом поговорим 31
а потом я узнал 32
а потом я поняла 36
а потом 5061
а потом посмотрим 45
а потом он сказал 43
а потому 322
а потому что 34
а потом я 80
а потом поговорим 31
а потом я узнал 32
а потом я поняла 36