А потом я узнала tradutor Turco
47 parallel translation
А потом я узнала, что у меня будет Арни.
Arnie'nin yolda olduğunu öğrendim.
А потом я узнала о планах Шрама.
Sonra Scar'ın planını öğrendim.
А потом я узнала о твоей маске.
Sonra maskeni farkettim.
- Да, а потом я узнала, что она стремится показать себя "во всей красе" на первом свидании.
- Evet ve sonra öğrendim ki daha ilk buluşmada kendini erkeklere takdim ediyormuş.
А потом я узнала правду.
Daha sonra gerçeği öğrendim.
А потом я узнала, что там будет Джеффри Кинер.
Sonra Jeffrey Keener'ın orada olacağını öğrendim.
А потом я узнала, что он мне изменяет.
Ve sonra fark ettim ki, arkamdan gizlice iş çeviriyormuş.
А потом я узнала, что вы получили 75 миллионов прибыли.
Tedarikçiye 57 milyon dolar ödediğinizi duymuştum.
А потом я узнала, что он был сообщником серийного убийцы по имени Красный Джон, Крейг пытался... убить меня и других людей, поэтому... мне пришлось застрелить его.
Sonra Red John adında bir seri katilin suikastçısı olduğunu öğrendim beni ve birkaç kişiyi öldürmeye çalıştı o yüzden onu vurmak zorundaydım.
Это было хорошо. А потом я узнала, что у меня была не одна, а две... две прошлые жизни, на сколько мне известно.
Sonra başka bir, ne biri, iki geçmiş yaşantımın daha olduğunu öğrendim.
А потом я узнала, что он умер.
Ondan sonra öldüğünü duydum.
А потом я узнала, что он живёт прямо надо мной, и я подумала : "Ну и жесть".
Fakat sonrasında üst katımda yaşadığını öğrendim. "Gerçekten tuhaf" olduğunu düşündüm.
А потом я узнала, что ты не собираешься проводить предвыборную кампанию, а вместо этого кинулась поддерживать ту азиатку из хорового кружка, потому что решила, что настал "её черёд".
- Ama sonra bunun için mücadele etmek yerine, onun sırası olduğunu düşündüğün için Glee kulübündeki Asyalı kızı destekleyeceğini duydum.
— А потом я узнала обо всех его любовницах.
- Ardından diğer kadınları öğrendim.
А потом я узнала, что его жена была до безумия горячей.
Ve sonra karışının accayip seksi olduğunu öğrendim.
Меня на месяц наказали, а потом я узнала... что ты и Лорел стали встречаться.
Sonra bir ay ceza almıştım ve bir bakmışım Laurel ile ikiniz beraberdiniz.
А потом я узнала, что ты мой отец, и это было, вроде... пристрелки.
Sonra babam olduğunu öğrendim ; o yüzden bu bir... - Düzenleme gibi oldu.
А потом я узнала, что ему было 35 лет.
Sonradan öğrendim ki, adam 35 yaşındaymış.
А потом я узнала про Джейса, и это стало последней каплей.
Ama Jase ile ilgili tüm gerçekleri öğrendim ve son nokta o oldu.
А потом я узнала...
Ve sonrasında hatırladığım tek şey...
А потом я узнала, что в продаже выпивки есть возрастное ограничение.
Ve burda bir içki içmek için bir yaş sınırı olduğunu farkettim.
А потом я узнала, что даже ты не знаешь, что значит на самом деле быть Существом.
Sonra senin bile bilmediğin bir şey öğrendim. Wesen olmanın asıl anlamını.
А потом я узнала, что случилось.
Sonra olanları duydum.
А потом я узнала нечто такое, что наверняка бы ранило её,
Sonra ona zarar vereceğini bildiğim bir şey öğrendim.
Я тоже так думала, а потом... десять дней назад, я случайно узнала через консьержа, что... я нахожусь в этой студии, только благодаря ему...
Ben de öyle sanıyordum ama 10 gün önce bu dairede onun sayesinde oturuyorum.
А потом я узнала, что она была...
Ve sonra onun...
А потом я узнала :
Sonradan öğrendim.
А потом под гипнозом я узнала, что мне имплантировали устройство слежения.
Sonra hipnoz altındayken öğrendim ki burası takip cihazını yerleştirdikleri yer.
А потом, однажды я узнала, что он спал со своими ученицами, и я была раздавлена, т.е. : почему не я?
Bir gün öğrendim ki, öğrencileriyle yatıyormuş, yıkıldım, neden benimle yatmıyordu ki?
А потом я узнала, что произошло и поехала в больницу и все подумали, что мы все еще подруги.
ve Ailen hala arkadaş olduğumuzu düşündü.
А потом уже я узнала от девчонок в школе, что той ночью она переспала с Трипом.
Okuldaki kızlara sorduğumda o gece Trip'le yattığını söylediler.
Я не могла дозвониться к нему в офис, а потом узнала, что они сбежали на Гавайи.
Ona ofisinden ulaşamıyordum. Sonrasında ise Hawaii'ye kaçtıklarını öğrendim.
Да, а потом она узнала, что я работаю с тобой, а я ей не сказал об этом.
Sonra burada seninle çalıştığımı öğrendi. - Üstelik ona bunu söylememiştim.
Если бы я купила Лунный камень за сотню тысяч, а потом узнала, что это безделушка, я бы тоже взбесилась.
Binlerce dolara bir Ay taşı satın alsaydım ve onun sahte olduğunu öğrenseydim... Bu duruma çok kızardım.
— Пока я не узнала, что это, а потом...
- Ama sonra ne olduğunu öğrenince- -
Я узнала подробности о Ривзе в КПЗ, а потом Белл рассказал мне остальное.
Belgelerin çoğunu aldım Bell kalanına yardım edecek.
Потому что мы, конечно же, занялись бы любовью ; это, конечно же, было бы потрясающе ; а потом она, конечно же, была бы вне себя от ярости, когда узнала бы, что я предположительно отец ребёнка от другой женщины.
Çünkü sözde başka bir kadından oğlum olduğunu öğrendiğinde harika bir şekilde sevişip ardından çok fena sinirlenirdi.
А потом моя бывшая жена узнала сколько получают общественные защитники и я вдруг оказался в фирме типичных гарвардцев, занимающихся слиянием и поглощением.
Sonra eski eşim, avukatların yılda ne kadar kazandıklarını öğrenmiş ve kendimi, köklü bir şirkette birleşme ve alım işlerine bakarken buldum.
А потом Кейтлин узнала, и я все испортила...
Harika hissettim. Ve sonra Caitlin bunu öğrendi ve her şeyi mahvetti.
Если бы ты узнала, что я переспал с несколькими женщинами, а потом ни с того ни с сего...
Eğer sen birçok kadınla yatmış olduğumu öğrenseydin, o zaman...
А потом, когда я узнала, что он делал тоже самое с тремя другими девушками, я бросила его, и он взбесился.
Aynı şeyi üç kadına daha yaptığını fark edince kıçına tekmeyi bastım.
Я не видела, хлопнула дверью и ушла, а потом узнала, что... – Миссис Смит, ваш муж мог его убить? Росса убили.
Kapıyı çarpıp çıktım ve sonra öğrendiğim ilk şey Ross'un öldüğüydü.
Например... Если б я переспала с Джейком... и если б я тебе не рассказала, а рассказала Йоланде первой, и ты потом узнала, ты бы была разочарована, не так ли?
Mesela. eğer Jake ile yatsaydım ve sana söylemeyip önce Yolanda'ya söyleseydim sonra sen öğrenseydin bayağı kırılırdın, değil mi?
Я слышала, как Дэвис трубила о деле об опеке, а потом узнала, как...
Davis'in bir veraset davasıyla ilgili şişindiğini duydum kimler için olduğunu öğrenince...
А потом она узнала, что я подделала подпись матери на согласии... и мы обе поняли, что у неё есть власть надо мной.
Ardindan annemin imzasini hastane izin belgelerinde taklit ettiğimi öğrendi ve ikimiz de bunun ona beni durduracak gücü verdiğini fark ettik.
Я любила, но потом узнала, что жареные кофе-бобы содержат зашкаливающий процент акриламида, а это вызывает рак.
- Eskiden severdim ama sonra öğrendim ki kavrulmuş kahve çekirdeğinde kansere yol açacak düzeyde akrilamid varmış.
а потом 5061
а потом посмотрим 45
а потом он сказал 43
а потому 322
а потому что 34
а потом я 80
а потом поговорим 31
а потом я узнал 32
а потом я поняла 36
а потом ты 54
а потом посмотрим 45
а потом он сказал 43
а потому 322
а потому что 34
а потом я 80
а потом поговорим 31
а потом я узнал 32
а потом я поняла 36
а потом ты 54