А потом поговорим tradutor Turco
114 parallel translation
А потом поговорим.
Sonra konuşuruz.
Стряхни свою боль, а потом поговорим.
Şu acılarını bir at üstünden. Gerisini sonra konuşuruz.
Слушайте музыку, а потом поговорим.
Müziği dinliyoruz ve sonra konuşacağız.
Давайте получим анализ газов в крови, а потом поговорим, хорошо?
Önce kan gazlarını tetkik edelim, sonra bakarız. Tamam mı?
А потом поговорим.
Seninle sonra konuşuruz.
Возьмите небольшой отпуск, а потом поговорим.
Kendine biraz zaman ayır. Sonra nasıl hissettiğine bak.
Давай сначала разберемся с этими Рииту,... а потом поговорим об этом, хорошо?
Bu Reetou'ları halledelim sonra bunu konuşuruz, tamam mı?
Мне надо решить тут несколько дел, а потом поговорим.
Burada yapılacak birkaç işim var, seninle sonra konuşacağız.
Давай сначала закончим работу, а потом поговорим о налогах.
Önce işi bitirelim, vergi işini sonra konuşuruz.
Сначала поправляйся, а потом поговорим о свидании.
Hadi. Önce seni bir iyileştirelim çıkmaktan sonra sözederiz, olur mu?
Я дам вам два номера, а потом поговорим.
Sana iki numara vereceğim, sonra konuşuruz.
Отдохни денек другой, а потом поговорим.
Bu belki bir ya da iki gün sürer. Sonra konuşuruz.
Закончим в этой школе, выпьем по пиву, а потом поговорим.
Sonra gider, içkilerimizi içer, olanları konuşuruz.
Давай я тебя сначала выведу, а потом поговорим.
Önce seni bir çıkartayım, sonra sohbet ederiz.
Иди вымойся, а потом поговорим.
Bir güzel temizlen, sonra görüşürüz.
Давай найдём пса, а потом поговорим об этом.
Köpeği bulalım, orada konuşuruz.
- Я заведу дело, а потом поговорим с ним о Хадсоне.
- Ben sorgu odasını ayarlayacağım. - Sonra onu Hudson'la ilgili sorgularız.
Давай сначала поднимем твою тётю, а потом поговорим.
Teyzeni kaldırdıktan sonra konuşalım.
Закончи свою работу, а потом поговорим.
İşini bitir de ondan sonra konuşalım.
Давай, сначала сделаем заказ, а потом поговорим.
Pekala, önce sipariş verelim, sonra konuşuruz.
Мы поговорим с Шуриком, а ты пока запиши свой тост в 3-х экземплярах и представь потом в письменном виде.
Biz konuşacağız, sen ise temenniyi üç nüsha olarak yaz ve yazılı olarak teslim et.
А потом мы поговорим, как тебе вернуться домой.
Sonra da eve nasıl döneceğinizi konuşuruz.
А про ваш счет поговорим потом.
Ücretleri sonra hallederiz.
Мы одного товарища подождем,... поговорим с ним, а потом тебя отпустим.
Bir elemanı bekliyoruz,... konuşacağız, sonra da gitmene izin vereceğiz.
А потом мы поговорим о вашем новом приходе.
Sonra da yeni kilisenle ilgili konuşuruz.
- Не лезь, гнида! - Слушай, я сегодня лечу в Л.-А., потом поговорим.
Bak, bu akşamüstü L.A.'e uçuyorum.
А можно мы поговорим об этом потом?
Bunu sonra konuşabilir miyiz?
Возвращайся в постель, а потом мы поговорим об этом, хорошо?
Yatağına dönelim, ve bunu konuşalım, tamam mı?
Mы поговорим с ней, а потом примем решение. Договорились.
- Onunla konuşup karar veririz.
- Сделка зависит от того, что тебе известно, а потом мы поговорим об условиях.
Anlaşma, bildiklerine bağlı. Sonra şartları konuşuruz. Hayır.
Посмотрите в каком состоянии моя жена, а потом уже поговорим
Önce karımın durumunu görün de öyle konuşalım.
- А потом мы поговорим.
- Sonra konuşuruz.
А давай, ты сначала переоденешься, а потом мы поговорим о 40 долларах, хорошо?
Giydiğin şeyi değiştirip, daha sonra 40 doları konuşsak nasıl olur?
Посмотрите, как ваш ребенок три дня мучается от боли, а потом приходите, поговорим про неудобства.
Çocuğunun üç gün acı çekmesini izle ondan sonra rahatsızlıktan bahset.
Ты прочитаешь каждое слово, а потом мы поговорим.
Mektubu okuduktan sonra, hem de her kelimesini, o zaman konuşacağız.
Построй сначала, а потом поговорим!
Önce inşa et, sonra endişe et.
А теперь будь хорошей девочкой, делай хорошо свою работу еще три месяца, а потом, возможно, мы поговорим.
Şimdi, küçük iyi bir kız ol üç ay boyunca iyi iş çıkar sonra belki konuşabiliriz.
я принесу пиццу, а потом мы с € дем и нормально поговорим.
Pizza alacağım.. ve oturacağız bi güzel konuşacağız.
Хорошо, просто отпусти его, а потом мы поговорим об этом.
Onu yere bırak, bu konuyu konuşalım.
Я приеду к тебе, а потом поеду к себе в офис, мы обо всём поговорим.
Ofise gitmeden önce yanına uğrayacağım her şey yoluna girecek.
А потом мы очень серьезно поговорим. - А?
Sonra sizinle çok ciddi bir konuşma yapacağız.
Да, хорошо, попробуй слетать сначала в Токио и Лондон, а потом мы поговорим.
Evet, bir de önce Tokyo ve Londra'dan uçmayı dene... -... ve sonra konuşalım. - Dr. Zimmerman, Bayan Freelander.
Я заберу это в лабораторию, оставлю это там, а потом вернусь, и мы поговорим, хорошо?
Ben bunu laboratuvara götürüp bırakayım. Sonra seni görmek için tekrar geleyim, olur mu?
Я должен уладить кое-какие семейные дела, а потом мы поговорим.
İlgilenmem gereken küçük bir aile meselesi var ama konuşalım.
Дайте мне ответить, а потом мы поговорим.
Telefona cevap vereyim, konuşuruz.
Ты пока устраивайся, а потом мы с тобой поговорим, хорошо?
Gidip odana yerleş sonra konuşuruz, tamam mı?
Просто попросите их быть помягче с этой стройплощадкой, а потом мы поговорим с ними...
Sadece onlara inşaat bölgesine... biraz daha kolaylık...
Боб, может, сначала насладимся ужином, а поговорим потом...?
- Bob, önce yemeğimizi yiyip sonra konuşsak?
Избавься от него, а потом мы поговорим.
Cesetten kurtul, sonra konuşuruz.
Давайте так - я пойду шланг найду, а потом мы поговорим об этом.
İtfaiye hortumunu getireceğim ve biraz konuşacağız. Bak ne diyeceğim. Tamam mı?
Покажитесь врачам, а потом мы с вами поговорим.
Gidip muayene olun, daha sonra konuşuruz.
а потом 5061
а потом посмотрим 45
а потом он сказал 43
а потому 322
а потому что 34
а потом я 80
а потом я узнал 32
а потом я поняла 36
а потом ты 54
а потом поняла 30
а потом посмотрим 45
а потом он сказал 43
а потому 322
а потому что 34
а потом я 80
а потом я узнал 32
а потом я поняла 36
а потом ты 54
а потом поняла 30