А потом оказывается tradutor Turco
51 parallel translation
Каждый из нас крутится, вертится, а потом оказывается таким же, каким был раньше.
Belki haklısın. Git, git, git, sadece başladığın yere dönüyorsun.
А потом оказывается ещё и женой легавого.
Sonra da bir polis karısı olduğu anlaşılıyor.
А потом оказывается, что ты сюсюкаешься с... Марией Антуанеттой и ее младшей сестрой.
... bir anda kendinizi | şu şapşal bebek Marie ve onun kız kardeşi ile | bir arada buluyorsunuz.
А потом оказывается, что мы мстим сами себе.
Ama sonuçta sadece kendimizden intikam aldığımız ortaya çıkar.
Одно нормальное, а второе - странное дерьмо а потом оказывается, что они между собой связаны.
Biri normaldir ve diğeri çılgıncadır. Sonra birbirleriyle bağlantılı olduklarını anlarsın.
Сначала ты говоришь, что действовал, не задумываясь, а потом оказывается, что ты украл наркотики из своего участка?
İlk önce, refleksle hareket ettiğini anlatıyorsun. Sonra da uyuşturucuyu polis merkezinden çaldığını söylüyorsun.
Когда у вас совершенно сумасшедшая ночь, а потом оказывается, что было полнолуние.
Böyle çilginca bir sey yapmak için o gece ne düsünmüsüm ki? Böyle gecelerde her zaman dolunay oluyor sanki.
Если честно, когда жилец платит за год вперед... а потом оказывается в тюрьме... я обычно сдаю квартиру еще раз... чтобы удвоить прибыль, но...
Açıkçası, birisi yıllık kirasını peşin ödeyip hapse girince... Normalde daireyi tekrar kiralar iki kat kazanırım.
Всю жизнь копишь барахло, а потом оказывается, что его некуда девать.
Tüm hayatın boyunca malzemelerini biriktir sonra da sığdıracak yer bulama.
Целыми днями я устраиваю тебе работу по всему миру, а потом оказывается, что ты нелегалка.
Günlerdir dünyanın her yerinde sana iş bağlamaya çalışıyorum! Sonra kaçak olduğunu öğreniyorum.
Говоришь мне, что не танцуешь, а потом оказывается, что тебя не оторвать от паркета.
Dans edemem dedin, ve sonra dans pistine adeta yapıştın.
Да. Или думаешь, что работает, а потом оказывается, что он изменил тебе с кучкой вонючих блядей.
Ya da sen yürüdüğünü sanırken bir bakıyorsun ki, seni bir takım orospu ve sürtüklerle aldatıyor.
Иногда я думаю, что потерял что-нибудь, важное для меня, а потом оказывается, что я его уже съел.
Bazen benim için gerçekten önemli bir şeyi kaybettiğimi düşünürüm, sonra onu yediğim ortaya çıkar.
Иногда тебе кажется, что ты знаешь человека, а потом оказывается, что нет.
Birini tanıdığını sanırken sonra bir bakıyorsun aslında hiç tanımıyormuşsun.
А то сначала девчонка забрасывает наживку, а потом оказывается, что она контролирует всю твою жизнь.
Karı sana kancayı taktı mı iş, tamamen seni kontrol etmek boyutuna geliyor.
О дефиците бюджета узнают и все в панике, а потом оказывается, что это не проблема, а так, пустяк.
Herkes endişelenir. Sonunda büyük bir şey olmaz.
А потом оказывается, что всё человечество порабощено.
Sonra bir bakmışsın, bütün insanlar esir edilmiş.
Горячая сучка, которая думает, что беременна, а потом оказывается, что у неё доброе сердце. Это в общем-то история и моей жизни.
Hamile olduğunu sanan seksi, şirret bir kız ve sonunda altın gibi bir kalbi olduğu ortaya çıkıyor.
А потом оказывается, что у меня романтический ужин с мужчиной с голым торсом.
Danny, mantıklı ol. Bu kabul edilebilir mi? Yani bu...
Это как... когда машину заносит, говорят, что надо поворачивать в сторону заноса, а потом оказывается, что тебя несет еще больше.
Hani araban patinaja girer ve sana direksiyonu çevirmeni söylerler sonra bir bakmışsın, tıkır tıkır gidiyorsun.
Не так неприятно, как, например, думать, что ты идешь на вечеринку с парнем, который тебе нравится, а потом оказывается, что он пытается свести тебя со своим неотесанным дружком.
Senden hoşlandığını düşündüğün birinin partisine gittiğini sanarak, ve daha sonra seni iğrenç arkadaşına ayarlaması kadar utanç verici değil.
Иногда жизнь дает тебе вещи, которые тебе не нужны, а потом, а потом оказывается что именно они тебе и были нужны.
Bazen hayat sana istemediğin şeyler verir ama sonunda bunun tam da ihtiyacın olan şey olduğu ortaya çıkar.
А потом оказывается, что ваши адвокаты там дописали мелким шрифтом... - Так...
Sonra senin ve avukatlarının gidip satır aralarını kurcalayıp kesintiler yaptığınızı öğrendik.
Мне всегда забавно, как человек сначала смотрит на карту, не знаю, скажем, провинции Гильменд, а потом оказывается в Европе, пытаясь убедить наших друзей и союзников, что его сумасшедшая мечта - это и их мечта тоже.
Bana ilginç gelen şey şu, diyelim ki Helmend vilayetinin haritasına bakıp duran bir adam kalkıyor, dost ve müttefikleri, bu çılgınca rüyanın onların da çılgın rüyası olması için ikna etmek üzere Avrupa'nın yolunu tutuyor.
Пoтoм пoднимаeтcя cильный вeтep... а потом и всё дoбpoе... оказывается под угрозой.
Sonra rüzgar hızlanır ve sonra bütün güzellikler tehlike içine girer.
А потом обнаруживаете, что у вас, оказывается, было молоко.
Ve eve gittiğinizde farkedersiniz ki zaten süt varmış.
А потом, неожиданно, оказывается, что ты не мужик.
Ve sonra, aniden, bir numara olmayıverirsin.
У них в доме вдруг оказывается труп, и им нужно "разобрать" его на куски. И тут они идут в гараж, берутся за ручную пилу.. а потом возятся несколько часов, чтобы только голову отпилить.
Evde bir ceset vardır, sonra garaja gidip bir testere alarak bir kaç saat uğraştıktan sonra kurbanın başını keser.
Верно, ты себе сидишь, никого не трогаешь, а потом вдруг, твой член, оказывается во мне. - Опачки.
Öyle tabii, sen orada durmuş, işine bakıyordun birdenbire çükün içime düşüverdi, aman derim!
Все идет прекрасно, а потом вдруг оказывается, что мы живем в детективе...
Bir gün her şey çok güzel sonra bir bakıyorsun sanki "Cinayet Dosyası" nın bir bölümündesin.
Сначала ты ничего не можешь вспомнить, а потом вдруг оказывается, что это была всего лишь девчонка.
Hiçbir şey hatırlamadığını söyledin ve sonra aniden hatırlatıp cinayetleri işleyenin bir kızdan başkasını olmadığını söylüyorsun.
Это кажется настолько несущественным в тот момент, А потом это оказывается Поворотным моментом вашей жизни
Ancak bu, o an için göze çok önemsiz görünen ama aslında hayatınızın dönüm noktası olduğunu anlayacağınız küçük bir şey de olabilir.
Неделями глухо, а потом – Бум – оказывается у приятеля Сэма, все это время, было волшебное лекарство.
Haftalarca saplanıp kaldık ve sonra... önümüze düşüverdi. Sam`in arkadaşı altın yumurtlayan tavuğa sahipmişte haberi yokmuş.
То есть, конечно, прекрасно и замечательно приглашать друзей домой, но зачем ты отпускаешь ее в таком виде, на ночь глядя, а потом оказывается, что она не ходит в школу.
Böyle giyinmiş gecenin bir yarısı bir yerleri keşfe çıkmayacağı ne mâlum? Okula gitmiyor.
Строительный проект рассчитан на 3 месяца а потом, по прошествии двух лет оказывается, что эти лентяи даже не собирались начинать.
İnşaat projeleri... Üç ay derler. İki yıl geçer ama tembeller hâlâ işe başlamamış olur.
А потом я снимаю свою маску, и оказывается, что и я ящерица тоже.
Sonra maskemi çıkartıyorum ve ben de kertenkele insan oluyorum.
Оказывается, в честь Ханны будет вечеринка. Поэтому я думаю, сначала сходить туда, а потом прийти к тебе.
Görünen o ki, Hanna adına bir sürpriz parti varmış ben de düşündüm ki, önce oraya gider, sonra sana gelirim.
А потом даже учитель оказывается застигнутым врасплох.
Ardından usta bile hazırlıksız yakalanıyor.
Минуту назад я ничего не знал, потом вы сказали, что идут проверки, а теперь оказывается, что проект функционирует?
LARX, bilmediğim bir şeyden çıkıp, bir plana dönüştü ve şimdi de kurulduğunu ve çalıştığını mı söylüyorsun bana?
Итак, хоть мы не знаем стрелка, у нас есть снайперская винтовка, в лицензии указано, где оружие изготовлено, когда отправлено, а потом оно оказывается в Прайон Груп.
Tetikçiyi bulamadık ; ama tüfeği bulduk. Sipariş evrakları nerede yapıldığını ve nereye yollandığını gösteriyor. Pryon Grubu'na teslim edilmiş.
Потом всё-таки свёл их вместе, а оказывается, она неуравновешенная.
Sonra onları tekrar bir araya getirdim ve kız dengesiz çıktı.
Я открыла портал духов на южном полюсе, но, оказывается, Уналак - злодей и хочет захватить власть на Юге, потом из-за меня началась гражданская война, но когда я отправилась просить помощи, на меня напали двоюродные брат и сестра, а потом и огромный темный дух, а потом я потеряла память, а потом встретила первого аватара и поняла, что не должна была открывать тот портал, и теперь должна его закрыть.
Güney Kutbu'nda bir Ruh Portalı açtım fakat daha sonra Unalaq kötü bir adama dönüştü ve Güney'in kontrolünü eline almak istedi böylece bir nevi iç savaşa neden olmuş oldum fakat ben biraz yardım aramak için yola çıkmışken önce kuzenlerim, daha sonra da dev bir karanlık ruh bana saldırdı bunun ardından hafızamı kaybettim ve sonra ilk Avatar'la tanıştım en sonunda fark ettim ki Portal'ı hiç açmamam gerekiyordu ve şu anda onu tekrar kapatmam gerekiyor.
А потом она оказывается мертвой.
ve sonra birden ölüyor.
А потом менее чем через 12 часов, он оказывается мёртв.
Ölümüyle mesaj arasında 12 saat bile yok.
как иногда мы верим, что видим одно, а потом оно оказывается совсем иным.
Hayatta karşımıza çıkan şeyler, inandığımız şeyler sonradan nasıl da bambaşka şeylere dönüşüyorlar.
Парни с благими намерениями говорят, что они совершенно нормально к этому относятся, хорошо обо всем проинформированы, а потом, большой сюрприз, все оказывается совсем не так.
İyi niyetli biri gelir ve sorun etmediğini söyler bilgilidir ve büyük sürpriz değildir.
Парню с психическими проблемами отказывает девушка, которую он любит, а потом у нее в сердце оказывается пуля.
Mental sağlık problemleri olan genç bir adam sevdiği kız tarafından reddediliyor, ve kız kalbinde bir kurşunla bulunuyor.
Мне нравится, когда оказывается, что это не отец, а потом они вдруг подбегают к зрителям и начинают всем "давать пять".
Baba olmadıkları ortaya çıkınca hemen seyircilerin arasına atlayıp herkese "çak be" yapmalarına bayılıyorum ben.
Оказывается, она подожгла доску, облила жидкостью для зажигалок, а потом подожгла ещё раз.
Görünüşe göre, onu yakmış, üstüne bir sıvı dökerek söndürmüş ve ardından tekrar yakmış.
Послушайте, Эддисон Уэллс узнаёт, какой вы на самом деле, а потом она внезапно оказывается похищенной.
Bak, Addison Wells asıl kimliğini öğrendi ve birden bire ortadan kayboldu.
- Ну, не "это", а то, что ты встречаешь классного парня а он потом оказывается куском мусора.
- Tam bu değil. Ama harika görünen biriyle tanışıyorsun. İşe yaramaz yalancı pisliğin teki çıkıyor.
а потом 5061
а потом посмотрим 45
а потом он сказал 43
а потому 322
а потому что 34
а потом я 80
а потом поговорим 31
а потом я узнал 32
а потом я поняла 36
а потом ты 54
а потом посмотрим 45
а потом он сказал 43
а потому 322
а потому что 34
а потом я 80
а потом поговорим 31
а потом я узнал 32
а потом я поняла 36
а потом ты 54