English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Б ] / Буду знать

Буду знать tradutor Turco

764 parallel translation
Буду знать на случай, если станет хуже.
- Kötüleşmesi halinde, bildiğim iyi oldu.
Я боюсь, что просто не смогу помочь вам, если я не буду знать о чем идет речь.
Maalesef konuyu bilmeden... size yardimci olmam mümkün degil.
Не забудьте пройти через салон, я буду знать, что вы закончили.
Kamarasına girdikten sonra mutlaka salona geri dön. - Böylece işinin bittiğini anlayabileyim. - Tamam.
Джордж, я не буду знать отдыха, пока не разоблачу этого мерзавца, даже если придется задействовать каждого работника моей компании.
Bu alçağı ifşa etmedikçe bana rahat yok. Teşkilattaki herkesi bu işe koşmam gerekse bile.
- А теперь буду знать.
- Şimdi tanıyorum.
Пока не скажешь не буду знать.
- Ne oldu? Hiçbir fikrim yok.
Как, чёрт возьми, я буду знать, что вы меня ждёте?
Bekleyeceğinizi nereden bileceğim?
Когда он даст мне сигнал, я буду знать, что он связался с нашим другом у вас дома.
Bana işaret verince, evindeki arkadaşımızla iletişime geçtiğini anlayacağım.
Так что если хоть одна из машин, которых я видел, когда сюда приехал, не уедет, я буду знать.
Geldiğimde gördüğüm her araba hala burdaysa güvende olduğumu anlayacağım.
- Где-то в половине шестого я буду знать, не подстава ли это.
5 : 30 gibi beni ele vermeye çalışıp çalışmadığınızı bileceğim.
Я буду знать, что ты там, стоишь за окном, глядя на меня.
Orada olacağını, pencerenin arkasından beni gözlüyor olacağını biliyorum.
Если я забеременею, я не буду знать чей ребенок.
Eğer hamile kalırsam, bebek kimden bilemem.
Если я не буду знать, кто вы все и чего вы хотите, мне нелегко будет помочь вам.
Kim olduğunuzu ve ne istediğinizi bilmezsem, size istediğim gibi kolayca yardım edemem.
На реке я думал, когда я наконец с ним встречусь... я буду знать, что мне с ним делать.
Nehirdeyken, ona bakarken düşündümde... Ne yapacağımı biliyordum.
А если я буду знать наверняка, что я - гений?
Peki ya bir dahi olduğumu kesin olarak biliyorsam?
Но если я не буду вести счёт, я не буду знать, за сколько душ мне молиться.
Ama saymayı bırakırsam, kaç ruha dua edeceğimi bilemezdim ki.
Если вы откажете, я буду знать, что вы отнеслись ко мне серьезно.
Hayır desen bile en azından beni ciddiye aldığını bileceğim.
Мы должны разойтись в разные стороны! Тогда я буду знать, что у меня больше нет брата!
Yollarımızı ayıralım da, bari en azından bir kardeşim yok benim derim.
Я думаю, я смогу снова ходить, если буду знать, что ты тоже любишь меня.
Senin de beni sevdiğini düşünürsem tekrar yürüyebilirim.
Умру до того, как дочитаю - буду знать, чем закончилось.
Eğer bitirmeden ölürsem sonunu bileyim diye.
Я буду знать больше после допроса.
Onu sorguladığımda öğreneceğim.
Буду знать на будущее.
Pekala, not aldım.
Да, я очень нервничаю и позвоню, когда буду знать наверняка.
Belki sesim sakin gibi çıkıyor ama gerçekte çok sinirliyim. Bir şeyler öğrenir öğrenmez seni arayacağım.
Если ты не скажешь что-нибудь через 5 секунд я буду знать что цена больше 1000.
5 saniye içinde bir şey söylemezsen, 1000 doların üstünde olduğunu kabul edeceğim.
Но я изучаю его. Скоро я буду знать вас лучше, чем вы сами.
Çok yakında seni kendinden bile daha iyi tanıyacağım.
Будут проблемы, нажми на него. Я буду знать, что нужен тебе.
Bir sorun çıkarsa bas, bana ihtiyacın olduğunu anlarım.
Или если я буду знать, что он отчаянно заботится обо мне.
Ya da bana ümitsizce aşık olduğunu bilirsem.
Я не могу объединить людей до тех пор, пока не буду знать, что Пророки предупреждены.
Peygamberlerin uyarıldıklarını bilmeden, insanlarımı birliğe çağıramam.
Думаю, да. Тогда я буду знать, что у меня есть студент.
Keşke gelebilsen.
Куда бы мы ни попали... Что бы ни случилось, Мики... Когда я буду глядеть на звёзды Я буду знать, что ты смотришь на тот же мир.
Nereye gidersek gidelim veya ne olursa olsun, Mickey yıldızlara baktığımda bileceğim ki sen de aynılarına bakıyor olacaksın.
Вдруг тебя убьют, а я об этом и знать не буду.
Seni öldürebilirler, ve asla öğrenemem. Sana zarar verebilirler.
И я буду очень рада знать, что он кому-то пригодился.
Birinin işine yaradığını bilmek beni çok memnun ederdi.
Я не осмелюсь возвращаться домой к матери до тех пор, пока не буду знать, что кто-то отправился искать их.
Ölü gibi öylece boşluğa bakıyor.
Я хочу знать всю правду. Потому что, если я не пойду в полицию,.. ... я буду виновен так же, как Карл или ты.
Olayları bütün gerçekliğiyle anlatmanı istiyorum, Vicki, çünkü polise şimdi gitmezsem, ben de Carl ve senin gibi suçlu duruma düşerim.
Но если я должен буду съеxать с квартиры и распустить своиx учеников, то xочу знать наверняка.
Fakat gerçek şu ki, eğer ortalığa çıkıp, öğrencilerimden vazgeçeceksem... Kesin olarak bilmeliyim.
Я буду точно знать.
Numaran yok bende.
Верно, я буду знать.
Doğru.
Дай мне знать, что буду не напрасно я убит,
Bana gösterebilir misin? Boşuna ölmeyeceğimi
Такое же дурацкое имя, как Бернадетт. Так что пусть я буду Бернадетт. А как тебя зовут, я не знаю и не хочу знать.
Ben senin adını bilmiyorum ve bilmek de istemiyorum.
Пока ты дергаешь меня со всех сторон, заставляя чувствовать себя ослом... я буду точно знать, кто ты такой.
Sen benimle dalga geçer ve bir serseriymişim gibi davranırken,... ben senin tam olarak ne yapıyor olduğunu bileceğim.
Если я когда-нибудь тебе понадоблюсь, Диана, просто дай мне знать, и я буду рядом.
Yapabileceğim bir şey olursa lütfen söyle. Ben de sana destek olmak isterim.
Похоже, если я не буду говорить тебе, что делать, ты вообще ничего делать не будешь. Я хочу точно знать, сколько у нас денег.
Eğer söylemezsem hiç bir şey yapmazsın ne kadar kalmış?
Я не буду знать покоя, пока не добьюсь ее.
Bu iş bitene kadar huzur bulmayacağım.
Вдруг тебя убьют, ты будешь умирать а я даже знать об этом не буду
gelmiyorsun! Öldürülebilir ya da ölebilirsin ve sana ne olduğunu asla bilemem.
Ну что ж, если я буду выбирать То я имею права знать, что тут у вас происходит
Seçim yapacaksam neyin ne olduğunu bilmeye hakkım var.
Я не буду ничего знать, Купер, пока ты не докажешь свою непричастность.
Bana ispatlayana kadar bunu bilemem, Cooper.
Я хочу знать, но не буду спрашивать.
Bilmek istiyorum, ama sormayacağım.
Дети уже выросли, чтобы знать правду, и я не буду подслащивать пилюлю.
- Pekala, gerçeği öğrenecek kadar büyüdünüz ve ben size bunu allayıp pullayıp anlatmayacağım.
Только завтра я буду точно знать, когда я приеду.
Nerede kalacağımdan ancak yarın emin olabileceğim.
Только завтра я буду точно знать, когда я приеду.
Nerede kalacağımı kesin olarak yalnız yarın öğrenebileceğim.
мы продолжаем это расследовать наши источники подтвердили, что он отправился из Индии на Таиланд продолжайте расследование я хочу знать все об этом Риу доктор сказал, что прооперирует Чан Ли прямо сейчас если вам нужно будет связаться со мной, я буду здесь
Ryu olan adamın, Tayland'dan Hindistan'a yolculuk yaptığı bilgisini aldık. Pekâlâ. Onu bulun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]