English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Б ] / Будь хорошим

Будь хорошим tradutor Turco

193 parallel translation
Будь хорошим мальчиком и езжай с папой.
Uslu bir çocuk ol ve babanla git.
"Будь хорошим сыном, пока живы твои родители".
Çok yaşlıymış. Ona iyi bak.
Будь хорошим мальчиком, съешь свой обед.
Pedro, cici çocuklar gibi yemeğini ye.
Закрой ставни, Бен, будь хорошим мальчиком.
Şimdi pencereyi kapat bakayım Ben, aferin sana.
Так что будь хорошим мальчиком и вытри мне спину.
Şimdi uslu ol da sırtımı kurula.
Будь хорошим мальчиком, и я позволю тебе обедать с белыми.
Cici çocuk olursan beyazlarla yemene izin veririm.
Мне нужно еще немного порошка, принеси, будь хорошим мальчиком.
Biraz daha odun lazım,
Будь пешкой, будь игрушкой, будь хорошим солдатом, который не задает вопросов.
Bir piyon, bir oyuncak, hiçbir emri sorgulamayan iyi bir asker olacaksın.
Будь хорошим мальчиком и помассируй мне ноги.
Uslu bir çocuk ol ve ayaklarımı ov.
Будь хорошим
Uslu çocuk ol.
Будь хорошим мальчиком, не тяни меня за собой.
İyi bir çocuk ol ve çekme.
Будь хорошим мальчиком, спустись вниз и попроси мистера Сильвера что бы он сделал мне кружку чая, сможешь?
Bir iyilik yapıp aşağıya iner ve Bay Silver'dan bana bir bardak çay vermesini ister misin?
Будь хорошим мальчиком.
İyi bir çocuk gibi.
Будь хорошим человеком!
İyi biri olma konusunda da aynı cevabı istiyorum.
Будь хорошим мальчиком. Подожди маму, лады? Я быстро.
Şuraya gidip anneni bekleyebilir misin, biraz sonra döneceğim.
Будь хорошим отцом, большая голова.
İyi bir baba ol koca kafa.
Открой, будь хорошим мальчиком.
Şişeyi açıp getir, ben açamıyorum. Açtın değil mi? Sen iyi bir çocuksun.
Приезжай завтра и будь хорошим мальчиком. Может быть, я оставлю тебе три пальца...
Şimdi yarın buraya gelirsen, o zaman belki o zaman ben de diğer üç parmağını almam...
Просто будь хорошим врачом.
İyi bir doktor ol.
Гантер, будь хорошим мальчиком и принеси мне виски.
Gunther iyi bir evlat ol da bana bir viski kap.
Будь хорошим мальчиком, Уоррен.
Hoşçakal, Oren.
Ладно. Будь хорошим мальчиком.
Pekâlâ, şimdi uslu bir çocuk ol ve gidip dışarıda beni bekle.
Ты только будь хорошим мужем и не сбивайся с пути истинного.
İyi bir koca ol ve uslu ol.
И делай, как папа говорит, будь хорошим мальчиком!
Git babamın sana söylediklerini yap. Neyse ki örnek bir çocuğumuz var.
Будь хорошим мальчиком, иначе я тебя кастрирую.
Ona iyi davran yoksa seni hadım etmek zorunda kalacağım
Будь хорошим.
Uslu ol.
Сбегай в пивную, будь хорошим мальчиком, и скажи папе, что ужин уже на столе.
Rıhtıma koş. İyi bir çocuk ol ve babana yemeğinin masada olduğunu söyle.
Будь хорошим мальчиком.
İyi bir çocuk ol.
Будь хорошим мальчиком и делай, как велит доктор!
İyi bir çocuk ol ve doktorun dediğini yap!
" Будь хорошим.
" İyi ol.
Будь хорошим мальчиком, и я куплю тебе игрушку. Хочешь игрушку?
Uslu bir çocuk olursan sana oyuncak alırım.
- Тогда будь хорошим мальчиком и приведи их...
- Öyleyse uslu bir çocuk ol ve onları..
Я знаю, тебе больно это слышать, но так надо. Теперь будь хорошим мальчиком и оставь меня в покое.
Zor geliyor biliyorum ama... şimdi uslu bir çocuk ol ve beni rahat bırak.
Будь хорошим мальчиком, прямо как сейчас.
Gelecek sefere, şimdiki gibi uslu bir çocuk ol.
То, что вы делаете - незаконно, и это может быть причиной того, что мой разум улетит далеко от главной цели, коей является соблюдение закона. Я бы хотел, чтобы вы оба немного почитали. Взгляните на "будь хорошим и следуй верным путем".
yasayı çiğniyorsunuz, ve bu yasanın uygulanma amacı benim aklımın uçmasına sebep olabilir şimdi size iki bilgilendirme kitapçığı vereceğim okumanız için özellikle, "muhteşem ol ve düz git" bölümüne bir bakalım bu herşeyi söylüyor galiba
Будь хорошим мальчиком.
İyi bir çocuk olmaya çalış.
Мы знаем, ты можешь его побить, но просто посиди, будь хорошим.
Onu alt edebileceğini biliyoruz ama otur ve nazik ol.
Будь хорошим мальчиком и переставь её или получишь штраф.
İyi bir çocuk ol ve düzelt arabanı yoksa ceza kesmek zorunda kalacağız.
Будь хорошим мальчиком.
Uslu bir çocuk ol.
Иди туда и будь хорошим парнем.
Oraya git, ve iyi bir adam ol.
Будь хорошим и храни тебя Господь.
İyi ve güvende ol.
Не будь плохим мальчиком.. если будешь хорошим мальчиком и позволишь мне идти,
Kötü bir çocuk olma çünkü eğer iyi bir çocuk olup gitmeme izin verirsen,..
- Послушай, дорогой, будь хорошим христианином и родителем.
İyi Hristiyanlar ve anne-babalar olarak konuşalım.
Будь хорошим мальчиком, пошли.
- Terbiyeli ol, hadi!
Будь хорошим мальчиком и открой нам дверку.
Şimdi iyi bir çocuk ol ve kapıyı aç.
Будь хорошим.
Rahatsız ettiğimiz için üzgünüm.
Будь я умным метаморфом - действительно хорошим - первое, что я бы сделал - набрал несколько жалких душ с улицы, впитал каждую унцию их крови и выпускал бы ее при надобности, когда кто-то вроде тебя решил бы меня проверить.
Eğer akıllı bir Değişken olsaydım gerçekten iyi bir tane, yapacağım ilk iş sokaktan birini yakalayıp bütün kanını emmek ve senin gibi birisi test etmek istediğinde, akıtmak olurdu.
Очень хороший. Я говорю это к тому, что тебя ждёт полно детей. Будь ты таким хорошим, давно бы понял это и не сидел бы здесь, лакая со мной пиво.
Sen, herşeyi biliyorsun madem neden bu boktan sorunları benim başıma açıyorsun, söyler misin bana?
И будь я проклят, если он был хорошим!
Kahretsin, keşke kaza yapmasaydım.
Будь хорошим мальчиком.
O yüzden lütfen nazik ol.
Бонго, будь хорошим мальчиком.
İyi bir çocuk ol, Bongo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]