English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Б ] / Будь готов

Будь готов tradutor Turco

385 parallel translation
Будь готов к шести часам.
Gidip hazırlan... Saat 6'yı geçiyor.
Лучше выспись и будь готов к бою.
Cesur ol ve yiğitçe savaş!
Будь готов в любое время, шериф.
Hazır olduğunda Şerif.
Мой девиз : "Будь готов."
Benim felsefem şu : "Hazırlıklı ol."
Решающий момент. - Будь готов.
Belki operasyonun zamanı gelmiştir.
Клиент дозревает, будь готов!
Adamımız neredeyse hazır.
Будь готов остаться здесь на всю зиму, на всю следующую зиму, если потребуется.
- Bu kis kalmak için hazirliklara baslayin - gerekirse tüm kislar için!
Так, когда схватим ее, будь готов провести церемонию. Скоромную, но со вкусом.
Onu yakaladığımız anda, basit ama zarif bir nikah kıymaya hazır ol.
Хорошо, будь готов.
Tamam, hazırlan.
Будь готов, тебя могут вызвать на дачу показаний.
Bu konuda daha sonra sorgulama için gelmeye hazır ol
Просто будь готов играть ладно, Роберт?
Makinelerle. Sen sadece çal, tamam mı Robert?
Роберт Джонсон? Начинаем, будь готов.
Robert Johnson.
Завтра утром, в пять утра. Будь готов.
Yarın sabah beşte hazır ol.
- Говорю ж тебе, только будь готов.
- Dedim ya, hazır ol.
Пакуй вещички и будь готов к отправке завтра после обеда. Вы здесь не распоряжаетесь.
Eşyalarını topla ve yarın yola çıkmaya hazırlan.
Будь готов!
Hazırlan.
- Опять он завел эти странные разговоры если решил блефовать, то будь готов что твой блеф могут раскрыть
Ooh! Yine tuhaf konuşmaya başladı. Eğer blöf yapıyorsan..... blöfünü görmelerine hazırlıklı olmalısın.
Держи, Джим, будь готов к неприятностям
Jim, al. Kavgaya hazır ol.
Я ее спрашивал. Она скзазала : "Будь готов в 6 утра"
Ona sordum.Sabah 6'da hazır olsun dedi.
Если ты убьешь его, будь готов убиты всех нас.
Onu öldürürsen... hepimizi öldürmeye hazır olsan iyi olur.
Сиди здесь и будь готов вызвать морпехов.
Burada kal ve bahriyelileri çağırmak üzere hazır ol.
Просто будь готов.
Kimin umurunda?
– Будь готов.
- Hazırlan.
Будь готов.
Kendini hazırla.
Будь готов ко всему.
Herşey için hazır ol.
- Будь готов через полчаса.
- Yarım saate kadar hazır ol.
Будь готов к пяти.
5 dakika sonra arkada buluşalım.
Будь готов.
Hazır mısın?
Но если хочешь победить по-крупному, будь готов к рискованной игре.
Büyük kazanmak istiyorsan olmazları göze almak gerekir.
А сейчас когда ты упал будь готов к тому, что весь Нью-Йорк кинется тебя добивать.
Ve şimdi başın dertte onlardan birine hazır ol Birinci sınıf, New York-stil domuzlar.
Будь готов через тридцать минут.
Otuz dakika sonra oradayız.
Будь готов поддержать меня, когда я начну.
Eve gelip hamlemi yaptığımda bana destek çıkmaya hazır ol.
Будь готов.
Şimdi uyanık ol.
Ну разве это не мило? 11-го. "В последнюю минуту будь готов к звонку отчаявшегося Ф."
Ne hoş. 11'inde çaresizlikten açılmış son dakika telefonu gelebilir.
Будь готов отдать мяч на бегу.
Koşarken kafanda oyunu kur.
- Чтож, лучше будь готов.
- Hazırlansan iyi edersin...
Будь готов прогреметь.
Haydi işe başlayalım.
Будь готов.
Gitmeye hazırlan.
– Он говорил : "Если хочешь учиться, будь готов считаться дураком и тупицей".
Demişti ki, "Eğer geliştirmek istiyorsan, aptalca ve salakça düşünmenin içinde ol."
И еще будь готов иногда попадать в тюрьму.
Ayrıca, bazı zamanlar hapse girmeye hazır ol.
Джон сказал, "Если ты назначишь Элли, будь готов выбежать из комнаты".
John : "Ally'nin adını söylersen, kaçmaya hazır ol." dedi.
Если хочешь принимать собственные решения будь готов жить со своими ошибками.
Kararlarını vereceksen hatalarınla yaşamaya hazır olmalısın.
Поэтому будь готов.
Bu yüzden hazır ol.
Цветик может явиться в любую минуту, и у тебя будет только один шанс - или ты делаешь точный удар, или выбываешь из игры. Будь готов.
Birazdan Gonca buraya gelecek... sana bakacak, topu parkın dışına kadar yollamak... ya da kötü şekilde kaçırmak için bir tek şansın olacak.
Будь готов.
Hazırlıklarını yap.
Если ты собираешься вести себя, как ребёнок, всякий раз, когда я рядом, и будешь настаивать на том, чтобы проверить, как далеко ты можешь зайти, будь готов пожинать бурю, потому что я надеру тебе задницу, и ты проиграешь.
Benim etrafımdayken çocuk gibi davranacaksan ve sınırlarımı zorlamaya devam edeceksen, kasırgaya karşı hazırlıklı olsan iyi edersin. Çünkü birbirimize gireriz ve sen kaybedersin.
Он готов. Я сам бы рад, будь я повыше.
Büyük olsaydım kendim yapardım.
Но будь осторожен. Тут бывает опасно. Я готов ко всему.
Yalnız dikkatli ol, burası tehlikeli bir yer.
- Жди сигнала, и будь готов уйти вверх, понял?
Sana söylediğim anda yüksel! Tamam mı? Tamam.
Когда подует муссон, будь готов.
Muson rüzgarı estiğinde, hazır ol.
будь готов к неожиданному сконцентрируй разум и тело как единое целое достигни спокойствия через движение объедини мысли и плоть направь силы сфокусируй разум воспрянь духом освободи свое я раздели свет и тьму разум и тело едины впусти их в себя собственное я через знание
Bir hava yaratan chi'ye yönelmek için, insanlık yolunda mükemmelleşmek.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]