Важно не то tradutor Turco
645 parallel translation
Запомни, мой сентиментальный друг, сердцу важно не то, насколько сильно любишь ты, а насколько сильно любят тебя.
Unutma, duygusal dostum ; kalp, ne kadar sevdiğinle değil, başkaları tarafından ne kadar sevildiğinle değerlendirilir.
Важно не то, чтобы остаться в живых.
Hayatta kalamadı.
Я Сидни Гринберг, напоминаю, что важно не то, сколько ты взял, а то, сколько сможешь унести.
Ben Sidney Greenburg, hatırlatmak isterim ki önemli olan ne kadar kazandığınız değil, eve ne kadarını götürdüğünüzdür.
И если ты где-то есть, то ты должен быть там, потому что... важно не то, сколько ты здесь пробудешь, а что ты здесь сделаешь, а потом, когда ты уедешь, станет ли это место лучше, от того, что ты здесь был.
Ve eğer biryerde isen tam anlamıyla orada olmalısın çünkü bu orada ne kadar kaldığınla ilgili değil oradayken yaptıklarınla ilgili, ve oradan ayrıldığında o yer sen orada bulunduğun için daha iyi bir yer oldu mu?
Во многих вещах важно не то, что снаружи, а то, что внутри.
Bir çok şey gibi, dışından göründüğü gibi değil, bir de içine bak.
Важно не то, что ты делаешь, а ради чего.
Nasıl yaptığın değil ; ne yaptığın önemlidir.
Может, что-то из этих причин и не важно, я не буду спорить.
Belki bazilari önemsiz, bunu kabul ediyorum.
Не важно, что ты говорил обратное, что-то мне всегда подсказывало, что ты лжешь.
Ne kadar inkâr etsen de içimde bir şey yalan söylediğini anlayacak.
Я не бросаю то, что мне важно.
Çok da heveslisi değilim.
Вы не поверите, но когда-то он был важной персоной в Нью-Йорке.
İnanmayacaksın ama bir zamanlar New York'ta önemli biriydi.
Для меня это важно, я хочу быть кем-то, а не ничтожеством.
Bir işe yaramam lazım, hiçbir işe yaramamaktan bıktım. Şimdi git ve rica et.
Не то, чтобы это было важно.
Aslında hiç önemi yok.
То, что ты нашел здесь это грандиозно и очень важно и я буду всю жизнь тебе признательна, но не будем терять голову от жадности.
Bize bulduğun bu yer çok büyük, çok önemli, ve sana hep minnettar olacağım, ama açgözlülükten işi kaybetmeyelim.
Даже такой бродяга как я, не важно, что произойдет, я знаю, что где-то есть брат который никогда не откажет мне в миске супа.
Her ne kadar serseri gibi yaşasam da başıma ne gelirse gelsin, biliyorum ki bir yerlerde bir kâse çorbayı benden esirgemeyecek bir kardeşim var.
Если вы думаете, что это настолько важно, то я тоже не могу пойти.
Bunun bu kadar önemli olduğunu düşünüyorsan ben de ayrılamam.
Важно то, что моя стража не выполняет свои обязанности.
Önemli olan... korumalarım görevlerini yerine getirmeyi başaramadı.
Важно только то, что время должно идти - и ничего не должно задевать тебя :
Senin için önemli olan zamanın geçmesi ve hiçbir şeyin sana ilişmemesi.
Нет, не хочу. Для меня важно то, что есть сегодня.
Uzun zaman önce burada ne olduğunu bilmek ister misin?
Важно здесь не то, что звучит достоверно, не то, во что нам хотелось бы верить, не то, что утверждают один-два свидетеля. Но только то, что подкреплено вескими доказательствами, придирчиво и скептически исследованными. Незаурядные утверждения требуют незаурядной проверки.
Neyin makul sayıldığına, neye inanmak istediğimize,... veya bir ya da iki görgü tanığının iddiasına göre değil,... özenli ve şüpheli biçimde sınanmış sağlam kanıtlara dayanan,... Olağanüstü iddialar, olağanüstü kanıtlar gerektirir.
Это вам покажется странным, но мне нужно было чем-то занять день. Делать было нечего, только лекцию почитать, но это не очень важно, и вот я увидел их в кафе.
Bu öğleden sonra yapacak bir şey bulmam gerekiyordu.
Всё дело в сотрудничестве, вот что важно, так как если мы чего-то вместе не уладим, то скоро у нас у нас останется только эта проклятая неразбериха.
Her şey işbirliği yapmana bağIı ve en önemlisi de bu çünkü sana şunu söyleyeyim eğer yakın bir zamanda bu işi halletmezsek şuradaki tüm o saçmalıklar geriye kalan tek seçeneklerin olacak.
Вы знали достаточно чтобы сказать Саавик, что то, как мы предстаем перед лицом смерти, не менее важно, чем то, как мы относимся к жизни.
- Saavik'e, ölümle yüzleşmenin yaşamla yüzleşmek kadar önemli olduğunu öğretecek kadar biliyorsun.
Не думай что мне легко об этом говорить, но я должен сделать то, что важно для моей карьеры.
Bunu söylemek çok zor, ama kariyerim için en iyisini yapmalıyım.
И то, что они фактически делают, это ведут Вас в другой тип менталитета группы, или религии нью эйдж, не важно что это, и люди все еще не в состоянии вырваться на свободу из этого и следовать их собственным... путешествием, или их собственным путем, который я думаю самый важный из всего этого.
Yaptıkları şey sizi bir başka sürü psikolojisine ya da modern bir dine sokmaktan başka bir şey değil ve insanlar hala bunlardan kurtulmaktan acizler Kendi yolculuklarını ve yollarını takip etmekten acizler, oysa bu en önemlisi..
То, что ты видел МИГ, очень важно для моей работы... но, обычно... я не приглашаю своих студентов к себе в дом.
Gördüğün MiG benim için gerçekten çok önemli, ama... Normalde öğrencileri evime davet etmem.
Кажется тут не хватает какой то важной группы витаминов.
Besin gruplarından bir tanesi eksik.
Появляется какой-то мужчина, и всё остальное уже не важно!
Bir adam geliyor ve her şey önemini yitiriyor!
Чтобы расти ничто так не важно, как то, что у тебя внутри.
İçindekinin büyümesinden başka hiçbir şeye ihtiyacın yok.
Наиболее важные рассмотрим, а то, что не важно - оставим без внимания.
Önemli olanları bir kenara koyarız. Önemli olmayanları da çöpe atarız.
Но если последняя доза была принята два дня назад, то это уже не важно.
Ama en son iki gün önce aldıysa o kadar da önemli olamaz.
Очень важно, чтобы они не догадались, что вам что-то известно.
Önemli olan kimseye bir şey bildiğini söylememen.
Они разошлись. Мы сошлись. Важно то, что никто ни на кого не держит зла.
Onlar birbirlerinden uzaklaştı, bizse yakınlaştık.
Важно то, что ничего этого не было.
Asıl önemli olan şey bunların hiçbirinin yaşanmamış olması.
Даже если кто-то покажется вам знакомым, но вы не будете уверены, все равно это важно.
Tanıdık bir yüz görüp çıkaramasanız bile, bu bile dikkate değerdir.
Это не важно, важно лишь то, что я ему это сказал.
Ne dediği önemli değil. Önemli olan ona söylemiş olmam.
Не важно был какой-то смысл или нет.
Bir anlam ifade etmeleri gerekmiyordu.
... заслуживает этого человек или нет. То, что произошло само по себе не важно,..
Tanık olduğumuz tecrübenin mucize gibi olup olmadığı önemsiz.
Если он мертв если то, что ты говоришь - правда, тогда это не важно.
Eğer öldüyse dediklerin doğruysa o zaman bir önemi kalmaz.
Все это не важно теперь, когда я знаю, что ты потерян где-то там.
Halen oralarda bir yerlerde kayıp olduğunu öğrendiğime göre hiçbirinin önemi yok.
Забавно, что когда наконец-то мы загнали наших бывших в угол... месть уже не казалась столь важной.
Eski kocalarımızı dize getirmeyi başardıktan sonra, intikam o kadar önemli gözükmedi.
Если вы позволите мне вмешаться, я думаю, Мэл пытается вам сказать,.. ... что не важно, кто мы в этой жизни, особенно если нас усыновили, мы не можем не чувствовать, что чего-то не хватает.
Bana kalırsa Mel'in anlatmaya çalıştığı şey....... hayatımızın neresinde olursak olalım özellikle de evlat edinilmişsek bu şekilde hissetmemize engel olamayız.
Не важно, как часто ты выходишь чтобы ограбить и отпиздить кого-то,.. всегда нужно встать и повторить это еще раз.
Ne kadar dışarı çıkıp insanları soyup dolandırırsanız dolandırın daima ayılmak, sonrasında tüm bunları tekrarlamak ihtiyacı hissedersiniz.
Это очень важно и я не думаю, что мы должны доверять это кому-то вроде меня.
Bu çok önemli ve sencede güvenebileceğimiz birinin yapması iyi değil mi?
Но важно то, чтобы твои отношения с Сьюзен не закончились.
Ama burada önemli olan senin Susan'la olan beraberliğinin bitmeyecek olması.
Мне кажется, я наконец-то понял, почему для вас так важно не допустить, чтобы ваш муж отобрал у вас ребенка.
Kocana bebeği vermeme konusunda neden bu kadar kararlı olduğunu şimdi anladım.
Кто я – значения не имеет, важно то, что я делаю.
Önemli olan ne olduğum değil. Ne yaptığım.
Вообще-то это не так важно.
Bu benim fikrim sonuçta.
Они - это то, что они есть, и не важно, как вы их разукрасите.
onları nasıl giydirirsen giydir oldukları gibi kalırlar.
И мне не важно, что у вас есть какая-то иудейская шумиха, чтобы стоять на своем. Шумиха?
Ve bunu haklı çıkarmak için elinde Tevrat'ın ve bir avuç Yahudi zırvasının olması da umurumda değil.
А важно то, что вы не побоялись пойти против мисс Лангер вчера вечером.
Önemli olan dün akşam Bayan Langer'a korkmadan karşı çıkmanız.
Главное, что Франция не получила груз, а то, что Англия его лишилась, не так уж важно.
Olsun, Fransa'nın kargoyu ele geçirmesindense İngiltere'nin sahip olamaması daha iyidir.
не торопись 805
не тормози 110
не то слово 355
не торопитесь 444
не тогда 291
не томи 35
не тот 214
не только 293
не только поэтому 26
не только он 28
не тормози 110
не то слово 355
не торопитесь 444
не тогда 291
не томи 35
не тот 214
не только 293
не только поэтому 26
не только он 28
не только ты 43
не тот человек 53
не торопи меня 57
не только для меня 32
не только сегодня 19
не толкай меня 64
не только из 51
не только здесь 18
не то время 33
не точно 31
не тот человек 53
не торопи меня 57
не только для меня 32
не только сегодня 19
не толкай меня 64
не только из 51
не только здесь 18
не то время 33
не точно 31
не то 2799
не только она 20
не только тебе 19
не то место 38
не торопясь 34
не тот случай 23
не только меня 22
не только это 97
не только мне 23
не того 34
не только она 20
не только тебе 19
не то место 38
не торопясь 34
не тот случай 23
не только меня 22
не только это 97
не только мне 23
не того 34