Не точно tradutor Turco
11,226 parallel translation
Слушайте, если вы не справитесь с этим, то вы точно не справитесь с тем, с чем имеем дело мы.
Eğer bunun üstesinden gelemezseniz yaptığımız şeyler için yapmanız gerekenlerle kesinlikle baş edemezsiniz.
Я знаю, ты думаешь, что всё дело в Чарли, но, может, всё глубже, потому что то, что вышло из зеркала вместо Чарли, точно не росло по-соседству.
Bunun sadece Charlie'yle ilgili olduğunu düşündüğünü biliyorum. Ama bence çok daha büyük bir şey olabilir. Çünkü Charlie yerine aynadan çıkıp gelen şey tam olarak yakınlardan çıkmadı.
Нигде не говорится об обратном. Это точно.
Hiçbir şey olmadığını söylemiyor.
Точно, я знаю. А почему, не напомните?
Ama neden tekrar söyler misiniz?
Поэтому ты точно не лесник, я прав насчёт этого?
O yüzden tam olarak bir korucu değilsin, doğru mu söylüyorum?
Нет, теперь, когда... когда этот Айса точно не вернётся, бренину пора работать.
Artık Asa temelli gitti. Bren'in'in çalışmaya başlaması lazım. Yeteri kadar sıkı çalıştığını söyleyebilirim.
Можете не верить, но такого точно не будет.
İster inan ister inanma asla aynı tarafta olmayacağız.
И уж точно не перед Вами.
Hele ki sana asla. İstediğine inan.
Этого я точно не ожидал.
Bunu beklemiyordum.
Теперь он точно нас не сдаст.
Onu çoktan yanıma çektim. O da bize ayak uyduracak.
Хороший муж из меня точно не вышел.
Bir koca olmakta kesinlikle başarısız oldum.
Я выбрал место, в котором нам точно не помешают.
Kimsenin bizi göremeyeceği bir yer seçtim.
Тебе уж точно не нужно, чтобы твой сын узнал, что мы с тобой сделали.
Hayatında istediğin en son şey Federal oğlunun yaptığımızı öğrenmesi olur.
Такого я точно не видел.
Görmediğime adım kadar eminim.
Нет, но это точно кровь убийцы, потому что это не кровь жертв.
Hayır, ama katile ait olmalı. Çünkü kurbanlara eşleşmiyor.
- Жаль, вы не можете попросить свою бывшую, прокуроршу. Она бы точно помогла.
Eski kız arkadaşın şu Savcı'ya bunu soramaman çok kötü çünkü onun nerede olduğunu o bilirdi.
Точно, причины не те, что у Барри.
Çılgınca bir şey. Haklıymışsın.
И уж точно не хочу быть твоим наставником.
Akıl hocan olmayı da istemedim. Sakin ol be.
Я не стану указывать, что тебе делать со своей жизнью, но точно скажу – ты не один.
Sana hayatını nasıl yaşayacağını söyleyemem ama şunu söyleyebilirim. Yalnız değilsin.
Нет, это точно не свидание.
Hayır, kesinlikle randevu değil.
То есть она точно тебе не нравится?
Kızla kesin ilgilenmiyorsun yani?
На дом, а не на гараж и точно не на ту машину, где они её нашли.
Ev için, garaj için değil ve onu arabada buldukları da kesin değil.
Да. Я бы точно не выбрал.
Evet, öyle olduğundan eminim.
Я должна точно знать, что рука у тебя не дрогнет.
Seni içeri yollayacaksam o tetiğe sağlam basabileceğini bilmem lazım.
И уж точно не ради меня.
Benim için de yapmadığın kesin.
Галавант, ты в это точно не поверишь!
Galavant, söyleyeceklerime inanamayacaksın!
Точно и не знаю.
Tam bilmiyorum.
Точно не съела всё одна за обедом?
- Hepsini öğle yemeğinde sen yemiş olmayasın?
Сегодня этого точно никто не забудет.
Bugün, kimsenin bunu unutmayacağını kesinleştirdin.
Мы не можем точно знать, заразился ли он.
Maruz kaldığından kesin emin olamayız.
Она точно не расскажет, где он.
Nerede olduğunu size söylemesine imkan yok.
Если бы их кто-то украл, то точно не оставил бы там.
- Bunu biri çalmışsa da orada bırakmayacağı kesin sonuçta.
Ты точно не заинтересована в быстром перепихоне в туалете?
Tuvalette hizlica yapmak istemedigine emin misin?
Не беспокойся. Я точно говорю, милая, она в порядке.
Canım söylüyorum, çok iyiyim.
Ты точно не крадешь еду для своей девушки?
Sevgilin için yemek çalmadığına emin misin?
Я точно не знаю.
Bilmiyorum aslında.
Элайза - гений, но это точно не её рук дело.
Eliza dahidir ama bu onun karakterine çok aykırı.
У меня есть источник, который точно знает, что тем спидстером был не Флэш, а самозванец.
Hızcının kesin olarak Flash olmadığını ve sahtekar olduğunu bilen bir kaynağım var.
Если она её сохранит, она точно не станет снова так рисковать.
Eğer kaybetmezse aynı riski bir daha almayacaktır.
Я точно не уверен, как можно кого-то принудить делать такое.
Birini böyle bir şeye nasıl zorlarsın pek anlayamadım.
Бог точно не посмотрит на нас с добротой.
Açıkçası, Tanrı bize böyle bir merhamet göstermez.
Ты единственный человек, который точно знает, когда ты будешь готова двигаться дальше, но до тех пор не закрывайся полностью от всего, ладно?
Bunu unutmaya hazır hissettiğini bilecek tek kişi sensin, ama o zamana kadar kendini tamamen diğer kişilerden uzaklaştırma, tamam mı?
Точно не он.
Kesinlikle o olmaz.
Ты точно не хочешь чай?
Bir şey istemediğine emin misin? Çay falan?
Точно не Лила.
Kesinlikle Lila değilim.
Мы точно не станем вызывать скорую, ясно?
Şunu kesin yapmayacağız, ambulans çağırmayacağız tamam mı?
Уж точно не стоять тут всю ночь.
Tüm gece burada duramam.
Это уж точно не дар.
Bu her neyse, bir yetenek değil.
По крайней мере, уж точно не чувствовал, с тех пор как ты ушла.
Özellikle de sen yokken.
Вам надо это проверить, не инсценировка ли это, нет ли там следов борьбы, потому что мой отец был убит, это точно.
Yani soruşturma açmalısınız, olay yeri kurgulanmış mı boğuşma izi var mı bakın, çünkü babam öldürüldü.
Точно не хочешь, чтобы я поехал с тобой?
Gelmemi istemediğine emin misin?
точно 30151
точно не могу сказать 16
точно не знаю 355
точно нет 261
точное время 30
точно так 164
точно в цель 21
точно сказано 24
точно уверен 21
точно так же 355
точно не могу сказать 16
точно не знаю 355
точно нет 261
точное время 30
точно так 164
точно в цель 21
точно сказано 24
точно уверен 21
точно так же 355