Вам надо отдохнуть tradutor Turco
41 parallel translation
Прошу вас. Нет, нет, нет. Вам надо отдохнуть.
Hayır Neil, evladım...
Вам надо отдохнуть.
Biraz fazla kaçırmış gibisiniz.
Вам надо отдохнуть.
Biraz dinlenmelisin.
Вам надо отдохнуть. Что ты такое говоришь?
Sen neden bahsediyorsun?
Вам надо отдохнуть.
Dinlenmelisin.
Вам надо отдохнуть.
Dinlenmen gerek.
Вам надо отдохнуть.
Daha çok dinlenmelisiniz.
Хватит, сеньора. Вам надо отдохнуть
Yatağa git.
Вам надо отдохнуть.
Bugünlük izine ihtiyacın var.
Вы плохо выглядите, вам надо отдохнуть.
Çok bitkin görünüyorsunuz.
Вам надо отдохнуть.
Saat geç oldu dinlenmeniz gerek.
Уже поздно, государи мои, вам надо отдохнуть.
Geç oldu efendiler dinlenmeniz gerek.
Вам надо отдохнуть.
Generalim! Dinlenmelisiniz.
— Пожалуйста, аббат, вам надо отдохнуть.
Lütfen Başrahip. Dinlenmelisiniz.
Может, вам надо отдохнуть немного?
Belki biraz tatil yapsan iyi olur.
Вам надо отдохнуть.
Gidip bir şeyler yiyin.
Вам надо отдохнуть.
Git biraz dinlen.
Ребята, вам надо отдохнуть.
Biraz dinlenin çocuklar.
- Сэр, вам надо отдохнуть.
- Efendim dinlenmeniz gerek.
Больной уже спит вам надо отдохнуть.
- Yaran derin yatıp istirahat etmen lazım.
Я убедила Мириам, что вы настроены серьезно, но что вам надо отдохнуть.
Miriam'a ciddi olduğunuzu ama dinleneceğinizi söyledim.
И думаю, вам надо отдохнуть.
Senin de istirahat etmen lazım.
Я просто решила, что вам надо отдохнуть от макарон с сыром и сосисок.
Peynirli makarna ve sosise ara vermek sizin de hoşunuza gider diye düşünmüştüm.
Вам надо отдохнуть, м-р Бохэннон?
Dinlenmen lazım Bay Bohannon.
Великий Хан, вам надо отдохнуть.
Büyük Han, dinlenmelisiniz.
Вам надо немного отдохнуть.
Biraz dinlen.
А сейчас, думаю, вам надо пойти домой и хорошенько отдохнуть.
Hem bence artık eve dönüp iyice dinlenmelisin.
Шевалье, вам надо отдохнуть!
Şövalye!
Вам надо немного отдохнуть.
- Evet millet, gidip biraz dinlenin.
Он рано уехал, а вам надо было отдохнуть.
Neden beni uyandırmadı? Erkenden yola koyuldu.
- Вам просто надо отдохнуть. Идите домой.
- -Sadece biraz dinlenmeye ihtiyacınız var ; evinize gidin.
Вам бы надо немного отдохнуть.
Biraz dinlenmelisiniz.
Разве вам не надо отдохнуть?
Senin istirahat falan etmen gerekmiyor mu?
Вам надо пойти домой и отдохнуть.
Sen de evine gidip biraz dinlenmelisin.
Устраивайтесь, как вам удобнее, можете отдохнуть пока, в порядок себя привести, если надо а мы пока покупки разберём, ну а потом, ну знаете, если захочется пивца дрябнуть, то..
Siz neden yerleşmiyorsunuz, İsterseniz ortalığı toplayabilirsiniz, biz de aldığımız malzemeleri yerleştirelim ve.. Bira açmak isterseniz.
Вам надо немного отдохнуть.
Gidip dinlenmelisiniz.
Что это было, док? Вам не кажется, что нашей группе надо отдохнуть?
Belki de bazılarımızın canımız konusunda ne yapacağımızla ilgili başka fikirleri vardır.
Вам же надо отдохнуть, нет?
Ama dinlenmeniz gerekmez mi?
Вам надо немного отдохнуть.
Dinlen artık biraz.
Вам обеим надо отдохнуть.
- İkiniz de mola vermelisiniz.
вам надо идти 22
вам надо успокоиться 22
вам надо уходить 16
вам надо уйти 23
вам надо это увидеть 17
вам надо 26
отдохнуть 160
вам нужна помощь 220
вам нравится 348
вам не кажется 722
вам надо успокоиться 22
вам надо уходить 16
вам надо уйти 23
вам надо это увидеть 17
вам надо 26
отдохнуть 160
вам нужна помощь 220
вам нравится 348
вам не кажется 722
вам не понять 59
вам не нравится 105
вам нельзя сюда 16
вам нельзя здесь находиться 109
вам нужно 107
вам не стыдно 31
вам нельзя туда 16
вам нужны деньги 59
вам не показалось 27
вам нельзя 83
вам не нравится 105
вам нельзя сюда 16
вам нельзя здесь находиться 109
вам нужно 107
вам не стыдно 31
вам нельзя туда 16
вам нужны деньги 59
вам не показалось 27
вам нельзя 83