Включить tradutor Turco
1,778 parallel translation
- Как скорость-то включить?
- Vites nasıl geçiyor?
И я думаю, что эти кристаллы могут.. включить Книгу Рау.
Bu kristaller aynı zamanda Rau'nun Kitabı'nın gücüne de sahip olacaktı.
Так что мне понадобится перекинуть пару рубильников на наземной станции, чтобы включить нашего небесного шпиона.
Gidip kontrol merkezinden birkaç tuşa basmalı ve gökyüzündeki ajanımızı harekete geçirmeliyim.
- Занята пытаясь включить эту штуку? - Гляди!
O şeyi açmak için mi uğraşıyorsun?
Я не могу включить телевизор.
Televizyonu açamıyorum.
А можем мы включить музыку и потанцевать?
Biraz müzik koyup dans etsek?
Я могла бы включить тебя в список.
Seni listeye alabilirim.
Так, я думаю, что преждевременно включить эти результаты как твердые факты о вселенной, поскольку мы знаем это.
Sanırım, bu sonuçları, evren hakkında bildiğimiz sabit gerçekler kümesine dahil etmek erken olur.
Гиффорд, не могли бы вы вытащить их, и включить с той стороны?
Uh, Gifford, bunu çekip, diğer tarafta fişe takar mısın?
Они использовали картошку что-бы включить лампочку.
Ampulü açmak için patates kullandılar.
Может включить радио?
- Radyoyu açabilir miyim?
Кстати, о красном, белом и синем.. [Включить запись] А что на самом деле стоит за ЗРГ?
Vatanseverlikten bahsetmişken KDY'nın asıl amacı nedir?
Лэндри, и еще я попрошу тебя включить эту музыку, это "Сrucifix"...
Bir de Landry, şu müziğini yapmaya devam etmeni istiyorum... - crucifix.. torious, evet. - Crucifictorious.
- Конечно нет. Ты видел, как жена бросилась поправлять волосы и макияж, стоило мне включить камеру?
Kamerayı açar açmaz, kadının nasıl saçını ve makyajını düzelttiğini gördün mü?
А вы пробовали выключить его и снова включить?
- Kapatıp yeniden açmayı denediniz mi?
И Донни был дико башковитым по сравнению с парнем, который хотел включить пив-понг в олимпийскую программу.
Ama Donnie, bira topu oyununu olimpiyatlara aldırmaya çalışan çocuğun yanında roket bilimcisi kalırdı.
Я собираюсь сейчас включить прямую трансляцию. если вы не против, г-н Флоррик.
Sizin için bir sakıncası yoksa canlı olarak yayınlamaya başlayacağım Bay Florrick.
Мы бы хотели включить его в наш список.
Kendi listemizi, onu da dahil eder şekilde değiştirmek istiyoruz.
Нужно просто включить веб-камеру а компьютер случайным образом сам выберет для нас собеседника из 50 000 людей
Sadece webcam'imizi açıyoruz ve bilgisayar chat ruleti yapan 50,000 kişiden birine bizi rastgele bağlıyor.
Питер, помоги своему отцу занести это устройство внутрь и включить его.
Peter, sen babana bunu içeri götürüp kurmasında yardım et.
Кажется я забыл включить вас в список.
Görünüşe göre seni eklemeyi unutmuşum.
Они просто обновляют некролог Трейси, чтобы включить недавний случай управления субмариной в пьяном виде.
Sadece Tracy'nin geçenlerde olan sarhoş denizaltı sürdüğü olayı ekliyorlar.
Что ты можешь каким-то образом включить это устройство?
Bu cihazı çalıştırabilir misin?
Кто-то нашёл способ включить этот импульс в номерную трансляцию.
Birileri bu darbeyi sayı yayınına adapte edebilme yolunu bulmuş.
Если мы вместе ведём домашнее хозяйство, как эти геи то ты можешь включить меня в свою медицинскую страховку. Тебе не придётся платить за хиропрактика.
Eşcinsellerin yapabildiği hayat arkadaşı ortaklığını yapabilirsek sigortandan yararlanırım şiropraktöre para ödemen gerekmez.
Полагаю, что... он пожелал включить в число своих спутников графа Суррея?
Sanırım eşlikçilerinin arasında Surrey Kontu da vardır.
И наконец первое, что ты должен сделать, Это опять включить автопилот.
Buna rağmen, senin ilk yaptığın şey otomatik pilot sistemini tekrar devreye almak oldu.
Ты бы не знал, что его нужно включить
Onu etkinleştirmen gerektiğini bilemezdin...
Ты можешь включить его или нет?
İzleme cihazını çalıştırabilir misin çalıştıramaz mısın?
Необходимо определить отрицательные воплощения, которые сдерживают нас, справиться с проблемой, включить поток бесконечной внутренней энергии.
Bizi engelleyen kötü biçimleri tanımlarız. Problemin köküne inmeliyiz. İçimizdeki sonsuz enerjiyle onu içimize gömeriz.
Как жаль, что я должен включить это в рекомендацию о твоем отстранении.
Tebrikler. - Ne yazık ki, cezanın ertelenmesi tavsiye bildirmek zorunda kalacağım.
Мужик, как включить стиралку?
Hey, dostum, çamaşır makinesi nasıl çalıştırılıyor?
Мы постараемся включить видео в заседание.
Cep telefonunun içindekileri alacağız.
Мы постараемся включить звонок матери в соц. службу.
Maria'nın annesinin aradığı çocuk servisinde bakacağız.
Мне включить рацию, сказать, что мы вернулись с обеда?
Ara bittiğine dair telsizle arayıp haber vereyim mi?
Ну, Джен, я должен сказать : "Вы пробовали выключить и снова включить?" 1000 раз в день. Это как чертова пословица.
Her Allah'ın günü 1000 kere "Kapatıp açmayı denediniz mi?" demek zorundaydım, Jen.
Вы пробовали выключить и снова включить?
Kapatıp açmayı denediniz mi?
Вы пробовали выключить и включить?
Kapatıp açmayı denediniz mi?
Вы уже пробовали выключить и включить?
Kapatıp açmayı denediniz mi?
Мозг агента Кармайкла сможет включить Интерсект, только если его правильно мотивировать.
Düzgün şekilde harekete geçirilirse Carmichael'in beyni Bilgisayar'a erişecektir.
Можем включить и узнать.
Açıp bir bakabiliriz.
Да, а еще изобрели такую штуку, как сотовый телефон, но он работает, только если его включить.
Evet, ayrıca birilerini arayabilmek için cep telefonu da icat edildi. Ama sadece onu açarsan çalışır.
Ну, Лакс определенно не смогла бы сделать это, потому что эта девчонка... она даже не может включить плиту.
Bence kesinlikle o yapmadı. Çünkü bu kız... - Ocağı bile açamıyor.
- Я могу включить напрямую
Ben de kamera görüntüsüne gireyim.
Я предложил включить миссию в Амстердаме.
Evet. Amsterdam'ı dahil etmesi için Leon'u ben zorladım.
Ну, просто найди что то похожее на кнопку "Включить" и будем надеяться что этот проектор примет передачу
"Çalıştır" tuşuna benzeyen bir şey bulup sonra da yansıtıcının iletimi kabul etmesini umacağız.
Ночное освещение включить или выключить?
Gece lambası açık mı kapalı mı?
Включить.
Açık.
Может, после десерта мы можем включить...
Belki tatlıdan sonra, açabiliriz- -
Чтож, если Адам не забудет включить чертову штуку, Не думаю, что он пройдет первый вопрос.
Şey, eğer Adam şu lanet şeyin fişini takmayı unutmazsa, ilk soruyu bile atlatabileceğini sanmam.
Парень даже не подумал включить поворотник.
Sinyal kullanmak aklına bile gelmiyor.
включить свет 21
включи его 36
включен 26
включи музыку 31
включи телевизор 51
включи 131
включая 178
включи свет 89
включено 26
включайся 26
включи его 36
включен 26
включи музыку 31
включи телевизор 51
включи 131
включая 178
включи свет 89
включено 26
включайся 26
включена 17
включай 207
включил 31
включите свет 81
включи мозги 22
включай камеру 16
включая те 17
включая меня 285
включая и меня 16
включая то 53
включай 207
включил 31
включите свет 81
включи мозги 22
включай камеру 16
включая те 17
включая меня 285
включая и меня 16
включая то 53
включая вас 100
включите 52
включи радио 26
включая тебя 194
включа 36
включаю 48
включая нас 36
включайте 98
включая тех 18
включи громкую связь 74
включите 52
включи радио 26
включая тебя 194
включа 36
включаю 48
включая нас 36
включайте 98
включая тех 18
включи громкую связь 74