Ничего нового tradutor Turco
476 parallel translation
Ничего нового.
O herif zaten hep bir iş peşinde.
Я не могу рассказать вам ничего нового.
Bilmediğiniz bir şeyi size anlatamam.
У меня давно не было ничего нового!
Yeni bir şey almayalı çok uzun zaman olmuştu.
Не смог сказать ничего нового.
Söyleyecek yeni bir şeyim yoktu.
Не сомневаюсь, они думают, что я не могу сказать ничего нового, и что поэт не должен быть слишком знаменит.
Söyleyecek yeni bir şeyim olmadığını ve bir şairin fazla ünlü olmaması gerektiğini düşündüklerinden eminim.
Алгонис не сможет сказать вам ничего нового и вы смертельно устанете.
Aglaonice sana yeni bir şey söyleyemez üstelik yorgunluktan öleceksin.
Вы не сообщили мне ничего нового.
Bana bilmediğim bir şey söylemiyorsunuz.
Ничего нового. Что там?
Yeni bir şey yok, neyi?
Ты не открыл мне ничего нового.
Bana bilmediğim bir şey söylemedin.
- Отец, твоя идея, ввергать людей в безсознательное состояние - в этом нет ничего нового.
Ama baba, insanları bilinçsizlikle teskin etme düşüncen yeni bir fikir değil ki.
Ничего нового не могла тебе сообщить.
İletecek bir şeyim yoktu.
В таком "героическом" поведении нет ничего нового!
Bu tür kahramanlık gösterileri yeni bir şey değildir!
Нет, ничего нового.
Hayır, hayır yok.
Он сказал, там ничего нового кроме доказательств его добрых намерений.
Yeni bir şey değilmiş ama iyi niyetini ispatlamak için eklemek istiyormuş.
Ничего нового, доктор. Мы не обнаружили миссис Крейтер.
Bayan Crater'ın konumunu belirleyemedik.
- В записях нет ничего нового об этой планете
- Kayıtlarda bilmediğimiz çok şey yok.
Понимаешь, сначала мне казалось, что я знаю его наизусть, и он мне ничего нового не дает.
Onu çok iyi anladığımı düşünüyorum, ama şimdiye dek bana bir şey vermedi.
Ты же знал, Лулу? Ничего нового для тебя.
Ama sen bunun olabileceğini biliyordun, değil mi Lulu?
Мне была любопытна их жизнь, даже если она не раскрывала мне ничего нового.
Bana yeni bir şeyler katmayacak olsalar dahi onların hayatlarını merak ediyorum.
Ничего нового, шеф.
Hiçbir değişiklik yok komiserim.
Не было ничего нового со времён поп-арта.
Pop Art'dan beri bir hareketlenmede yok.
От отца ничего нового?
- Babamdan haber yok mu?
У нас нет ничего нового о Монолите.
Burada taşla ilgili yeni bir şey yok.
Ничего нового.
- Hayır, yeni bir şey yok.
Но в этом нет ничего нового для тебя.
Bu senin için de yeni değil.
Ничего нового в этом нет.
Bunu daha önce de duydum.
Ничего нового в том, что он опять все испортит.
Böyle koca şapşalların böyle günlerin içine etmesi çok normal.
Но он не поведал нам ничего нового.
Hikayesini değiştirmiyor.
Смотри, нет ничего нового.
Bak hep aynı duruyor.
Думаю, что в речи Доктора Майнхаймера мы не услышим ничего нового...
Konuşmada kesinlikle sürpriz olmayacak.
Но в этом нет ничего нового. Однако сегодня его ждет плохая новость.
İşine geç kalmış, ama bu onun için yeni bir durum değil zaten.
Нет ничего нового о моем муже.
Kocamdan hiçbir haber yok.
- Ничего нового по Эрлу?
- Tabii. - Earl konusunda gelişme var mı?
Хотя, в этом нет ничего нового. Мне просто интересно, ты солгала и о том, что тебе некуда пойти?
Yeni bir şey değil ama sadece kayıtlara geçmesi için soruyorum.
Не скажу ничего нового.
Bilinmedik bir şey yok.
Ничего нового.
... aynı eski şeyler.
- Ничего нового там нет.
- Öğrenilecek yeni bir şey yok.
- Ничего нового там нет.
- Öğrenilecek yani bir şey yok.
"Полиция только что выпустила пресс-релиз..." "... в котором, в принципе, не содержится ничего нового... "
Polis genel bir bildiri yayınladı, pek fazla bir açıklamada bulunmayan...
Ничего нового, Ваше Величество.
Yeni bir şey yok, Majesteleri. Bir haber varsa çabuk alalım diye atlılar gönderdik.
... мир слишком стар, и в нем нет ничего нового.
Dünya çok yaşlı ve yeni hiçbir şey yok.
У нас никогда не было ничего нового.
Asla yeni bir şeyimiz olmazdı.
Ничего нового, сэр.
- Pek yok efendim.
И в этом нет ничего нового.
Ve bunda yeni olan hiçbir şey yok.
Но ничего нового.
Ama yeni bir şey değil.
Ничего нового.
En azından önemli bir şey söylemedi.
Чего у тебя нового? - Да, ничего.
- Senden ne var ne yok?
- Что нового дома? - Ничего.
Evde durumlar nasıl?
Ты ничего не заметила нового?
Yeni bir şey fark etmedin mi?
Нет ничего, чтобы я не сделал для моих дорогих друзей с Земли, даже до нашего нового соглашения.
Yeni anlaşmamızdan önce bile sevgili Dünyalı dostlarım için yapmayacağım şey yoktu.
Нет ничего лучше Нового Орлеана.
Eğlenmek için New Orleans gibi yer yoktur.
нового 24
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего не слышу 108
ничего личного 764
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего не слышу 108
ничего личного 764
ничего особенного 1759
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не происходит 322
ничего не будет 114
ничего не выйдет 500
ничего хорошего 431
ничего не поделаешь 439
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не происходит 322
ничего не будет 114
ничего не выйдет 500
ничего хорошего 431
ничего не поделаешь 439