Ничего страшного tradutor Turco
3,618 parallel translation
Я поговорил с Анной, и она сказала, что ничего страшного не будет.
Sorun yok. Anna'yla konuştum, rutin bir denetimmiş.
Ничего страшного, я заплачу за излишки.
Mesele değil, artanı ben öderim.
Ничего страшного, Миша.
Sorun değil, Mika.
Ничего страшного.
Boş ver.
Привет. Ничего страшного.
Önemli değil, önemli değil.
Ничего страшного, поцарапался, когда доставал кое-какие принадлежности из фургона.
Önemli bir şey değil. Panelvandan bir şey alırken dişliye takıldı.
- Ничего страшного.
- Sorun değil.
Ничего страшного.
Sorun değil.
уже начался. Ничего страшного. У нас все равно урок музыки.
- Ders başlamış olabilir...
Ничего страшного.
Önemli değil.
Конечно, не было ничего страшного в том, что мы застряли в Мюнхене, но они, похоже, думают, что все должны говорить по-немецки.
Sadece Münih'te mahsur kalmak değil, bir de Almanca konuşmanı bekliyorlar.
Вообще и в каждом сне тоже, потому что мне всегда снятся идеальные прекрасные сны, в которых никогда не происходит ничего страшного.
Gerçi uyuyorken de kulağımda. Çünkü harika ve keyifli rüyalar görüyorum ama hiç korkunç bir şey olmuyor.
Может, твой друг мог бы сходить с тобой в "Junior's"? И если не получится захватить чизкейк, ну, понимаешь, ничего страшного.
Belki arkadaşınız sizinle Junior'a gidebilirdi ve cheesecake'i alıvermiş olsaydı benim için sorun olmazdı.
Ничего страшного.
- Bu kadar işte. - Ama...
Знаешь, сколько я заказов упустил в своё время, так что это ничего страшного.
Biliyorsun, çok iş kaçırdım, önemli bir şey değil yani.
Пытаюсь объяснить ей, что ничего страшного, но это ж её первый ребёнок, понимаешь?
Bir şey olmayacağını söyledim ama ilk bebeği biliyorsun.
Нет, но ничего страшного.
Almadım ama sorun değil.
Ничего страшного.
Tamam.
Все в порядке, ничего страшного.
Sorun yok. Önemli bir şey değil.
Ничего страшного.
Ne oluyor?
Ничего страшного, я подожду.
Sorun değil. Bekleyebilirim.
- Ничего страшного.
Olmaz...
- Ничего страшного. Защита постоянно несёт подобную чушь.
Savunma her zaman ortaya böyle saçmalıklar atar.
Хорошо бы, если бы кто-нибудь... - Ничего страшного.
Büyütülecek bir şey değil.
Ничего страшного.
Önemli değil. Gitmem, olur biter.
В этом нет ничего страшного.
Endişe edecek bir durum yok.
Ничего страшного.
Önemli değil. Gidelim hemen.
Ничего страшного.
Evet... sorun nedir?
Видишь, ничего страшного.
Gördün mü? Korkacak bir şey yok.
Ничего страшного!
Önemli değil.
В том, чтобы время от времени передёрнуть нескольким парням, нет ничего страшного, если этого хватает на оплату ипотеки за квартиру с верандой, выходящей на сквер, правда?
Yani, çatı katımın mortgage kredisini ödüyorsa neden hoşuma gitmesin?
Правда, ничего страшного. Просто девушки могут выпить больше коктейлей "Cosmo",
Kadınlar hafif kokteyllere daha dayanıklı.
Нет, родная, ты знаешь, мы не всегда согласны друг с другом, но в этом нет ничего страшного.
Hayır tatlım, bazen anlaşamıyoruz sadece, ama bu... Sorun yok.
- Ничего страшного.
- Büyütülecek bir şey değil.
Ничего страшного.
Büyütülecek bir şey değil.
Ничего страшного, босс.
Endişelenecek bir şey yok, Koç.
Может и нет ничего страшного.
Tamam, belki hiçbir şey.
Ничего страшного?
İyileşecek mi?
Но прошло уже 7 лет, и совсем ничего страшного не случилось.
Ama üzerinden yedi yıl geçti ve görüldüğü gibi kötü bir şey olmadı.
И ничего страшного не происходит,
Bir yudum alınca, ortam gerginleşiyor.
Может, ничего страшного, но я слышала, что сегодня он встречался с Генеральным прокурором.
Büyük ihtimalle boşuna ama bugün onun Adalet Bakanıyla görüştüğünü duydum.
Хоть мы и договаривались ровно в семь, а сейчас как раз ровно семь, ничего страшного.
Ama 7'de demiştiniz ve şu an saat tam 7 ama olsun.
Немного ассиметричны, но ничего страшного, можешь не беспокоиться.
Hafif asimetrik ama dert edecek bir şey yok.
Так что, если захочешь ему рассказать, то ничего страшного.
Yani söylemek istersen sorun değil.
- Слушай, ничего страшного.
- Dinle, sorun yok.
- Возможно, ничего страшного не случиться, если быстро заглянуть.
- Belki de içine birazcık bakmaktan bir şey olmaz.
Ничего страшного.
Hayır, her şey yolunda.
Ладно, ничего страшного.
Sorun yok.
- Ничего страшного.
- Aslında, sorun değil.
Ничего такого страшного, думаю.
O kadar heyecan verici bir şey değil maalesef.
- Ничего страшного.
- Sorun değil. Her şey yolunda mı?
ничего страшного не случилось 16
ничего страшного в этом нет 16
ничего страшного не случится 21
ничего страшного не произошло 21
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего страшного в этом нет 16
ничего страшного не случится 21
ничего страшного не произошло 21
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего нового 178
ничего не слышу 108
ничего личного 764
ничего особенного 1759
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не будет 114
ничего не происходит 322
ничего не слышу 108
ничего личного 764
ничего особенного 1759
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не будет 114
ничего не происходит 322