Ничего не слышу tradutor Turco
432 parallel translation
- Очень странно, но я ничего не слышу.
- Çok garip, hiç böyle şey görmedim.
Ничего не слышу.
Hayır, hâlâ duymadım.
Я ничего не слышу, алло...
Seni duyamıyorum, alo...
Я ничего не слышу.
Seni duyamıyorum!
Я не слышутебя, когда ты тактихо говоришь, я ничего не слышу. Я не собирался больше с тобой встречаться.
- Seni bir daha görmemeye kararlıydım.
Я по-прежнему ничего не слышу.
Ben hâlâ duyamıyorum.
Я ничего не слышу.
Kimseyi duymadım.
Ничего Не слышу.
Ben birşey duymadım.
Пикеринг, я вообще теперь ничего не слышу!
Pickering, kızın söylediklerinin tek kelimesini duymuyorum!
Ничего не слышу.
Hiçbir şey duymuyorum.
Я ничего не слышу.
Artık hiç duymuyorum.
Я ничего не слышу.
Hayır, hiçbir şey duymuyorum.
Я ничего не слышу.
Birşey duyamıyorum.
Нет, дорогая, я ничего не слышу.
Hayır, duymuyorum, canım.
ќдну минуту, € ничего не слышу!
Bir saniye, sizi duyamıyorum.
ƒоктор'орбин, у нас была проблема с инфракрасным спутником... я ничего не слышу, доктор ћархам.
Her şey yolunda, hepimiz iyiyiz Charles. Doktor Forbin, kızılötesi uyduların birinde elektrik problemi vardı. Sizi tam duyamıyorum Doktor Markham.
" звините, € ничего не слышу... — кажите им, чтоб перестали петь!
Yoksa biri benimle oyun mu oynuyor? Üzgünüm efendim ama söylediklerinizin hiçbirini duyamadım. Şu arkada şarkı söyleyenleri susmaları için kibarca uyarır mısın lütfen?
Ничего не слышу.
Gürültüden bir şey duyamıyorum.
Ничего не слышу.
Hiçbir şey duymaz.
Ничего не слышу.
Alo?
А я ничего не слышу.
Hiçbir şey duyamıyorum ama.
- Нет, ничего не слышу.
- Hiç bir şey duymuyorum.
Наверно вода в уши попала. Совсем ничего не слышу.
Kulaklarıma su kaçmış olmalı.
Я ничего не слышу.
Ben hiç bir şey duymuyorum.
Я вижу тебя, но я не ничего не слышу.
- Seni görebiliyorum, ama duyamıyorum.
- Нет, я ничего не слышу.
- Hayır, hiçbirşey duymuyorum.
- Я в своем ничего не слышу.
- Benimkinden birşey duyamıyorum.
- Я больше ничего не слышу.
- Aşağıdan birşey duymuyorum, ya siz?
Минутку, ничего не слышу, тут слишком шумно.
Bir dakika, duyamıyorum. Burada çok gürültü var.
Громче, я ничего не слышу!
Duyamıyorum. Yüksek sesle konuşun.
- У меня есть пропуск, почему не пропускают? - Подождите я ничего не слышу.
Lütfen bekle, her şeyi duyuyorum.
- Я ничего не слышу.
Hiç ses yok. Gittiler galiba.
Падре? Падре? Я ничего не слышу!
Hiçbir şey duymuyorum!
Ничего не вижу, ничего не слышу.
Ne bir şey gördüm, ne bir şey duydum.
Да, ничего не вижу, ничего не слышу.
Evet. Ne bir şey gördük, ne bir şey duyduk.
Я ничего не слышу.
Hiçbir şey duyamıyorum.
Я ничего не слышу.
Duyamıyorum da. - Conlon, Gerard.
Я ничего не ощущаю. Ничего не слышу.
Hiçbir şeyin kokusunu almayacağım.
"Ничего не вижу, ничего не слышу" - вот лучшая стратегия для клана.
"Görmedim, duymadım." İşte bu en iyi klan politikasıdır.
Сделай погромче. Я ничего не слышу.
TV'nin sesini aç, Regis ve Kathie Lee'yi duymuyorum.
Я ничего не слышу...
Bir şey duymuyorum.
Я ничего не слышу.
Ben bir şey duyamıyorum.
Ничего не слышу!
Hiçbir şey duyamıyorum!
Я ничего не слышу.
Hiçbir ses alamıyorum.
- Заткнись, я ничего не слышу!
- Susar mısın?
Здесь 88 врачей, и я не слышу от вас ничего, кроме всякой...
Hadi be! Bir sürü doktor bir araya gelip saçma sapan şeyler söylüyorsunuz.
- Я слышу шум кто знает что это, я не слышу ничего!
- Bir ses duydum. Kim bilir neydi hiçbir şey göremiyorum.
Зеппо? - Не слышу ничего смешного.
Onu hiç komik bulmuyorum.
- Ничего не слышу.
- Bir şey yok!
Я ничего от тебя не слышу.
Senden artık haber alamıyorum.
Я больше ничего не слышу.
Sağır oldum.
ничего не понимаю 431
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не происходит 322
ничего не будет 114
ничего не выйдет 500
ничего не поделаешь 439
ничего не получится 238
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не происходит 322
ничего не будет 114
ничего не выйдет 500
ничего не поделаешь 439
ничего не получится 238