English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Н ] / Ничего не значит

Ничего не значит tradutor Turco

2,137 parallel translation
Я просто забыл, а Гас отказался, потому что для него жизнь человека ничего не значит.
Ben sadece takmayı unuttum, Gus da takmayı reddetti. Çünkü insan hayatına hiç önem vermez.
Дорогая, это ничего не значит. Но Энни...
Tatlım, onun hiç bir anlamı yoktu.
Я тебе объясню. Если ты умеешь решать задачи, это еще ничего не значит!
Sana bir şey diyeyim bu şaşırtmacalı matematik sorularını çözmenin hayata hiçbir katkısı yok!
Разве клятвенный договор ничего не значит? Разрешение на выход из класса, пожалуйста?
O öpüşme yemini anlamsız mıydı yani? İzin kağıdı lütfen.
Она совершенна, и это ничего не значит, что у меня был гимнастический, беспринципный, высоко - образовательный секс с Гретчен.
O harika biri ve eğer Gretchen'le kötü niyetli ve bir hayli eğitici bir seks yapacaksam yaptığım jimnastiğin ne önemi var ki o zaman.
Это ничего не значит для меня.
Artık benim için bir önemi yok.
Окей, это ничего не значит...
- Tamam. Bu benim onun katili...
Это ничего не значит.
Fark etmez.
- Это-это ничего не значит.
Bu bir anlam ifade etmiyordu.
Это вообще ничего не значит.
Yani önemli bişey değil.
♪ Неужели это ничего не значит?
Bu bir şey ifade etmiyor mu?
Это ничего не значит.
Benim özel meselem değil.
Это ничего не значит.
- Önemli bir şey değildi.
Возможно, это ничего не значит, но мой приятель из телефонной компании говорит, что кто-то ещё несанкционированно отследил её номер прямо перед моим звонком.
Bu hiçbirşey mana etmeyebilir, Fakat Telefon şirketindeki adamımın dediğine göre Başka biri daha onun telefonunu izinsiz olarak izlemiş, ben aramadan hemen önce.
- Это ничего не значит!
- Hiçbir anlamı yoktu.
- Это ничего не значит!
- Hiçbir anlamı yoktu!
Это ничего не значит.
Hiçbir anlamı yok.
- Ничего не значит.
Hiçbir şey, hiçbir şey değil.
- Это ничего не значит.
- Bu hiçbir anlama gelmiyor. - Bunu Tito söyledi ben değil.
- Может, для тебя это ничего не значит.
Belki sana bir halt ifade etmeyebilir...
Это ничего не значит для меня
Benim için anlamı yok.
Так значит всё, через что мы прошли... это ничего не значит?
Yani birlikte yaşadığımız, konuştuğumuz her şey... bir hiçti?
Пол ничего не значит для меня.
Cinsiyet benim için önemli değil.
Я имею в виду когда я впервые увидел, что я думаю, что место является хорошим местом для вас, ты крут с ним, это ничего не значит для вас.
İlk kez gördüğümde berbat olmuştum. Çok kötüydü.
Подумаешь, трахаешь его дочь. Это ничего не значит.
Kızını becermen sana haklar satın almaz.
Что совершенно ничего не значит.
Bu da demek oluyor ki tekniğin bir hiç.
Ну... это же... ничего не значит.
Ama bu hiçbir şey ifade etmiyor.
Но Серена злится на меня из-за этого поцелуя, я говорила ей, что это ничего не значит, но...
Ama öpücük yüzünden bana kızgın. Ve ona bir anlamı olmadığını söyleyip duruyorum ama...
Че.. Че.. Что значит, ничего не изменится?
Hiçbir şey değişmedi de ne demek?
Значит, ты хочешь сказать, что, несмотря на две жалобы, поступившие на тебя в течение часа, ничего особенного не происходит?
Yani bir saat arayla hakkında iki şikâyet almama rağmen bana hiçbir şey olmadığını mı söylüyorsun?
Значит, вчера не было ничего необычного.
Yani dün alışılmadık bir şey olmadı.
Это значит, что Фуллер знал о той комнате и ничего не сказал нам.
Demek Fuller'in her şeyden haberi vardı ama bize söylemedi.
Ничего особо не значит.
Herhangi bir anlamı yok.
Это-это ничего не значит
Bu... bu birşey ifade etmez.
Значит, когда ты была обеспечена своим трастовым фондом и могла каждый день ничего не делать, в то время как кто-то другой чистил твой туалет, ты могла высоко держать голову?
Yani vakıf fonunuzdaki paralara güvenerek sevişip her gün hiçbir şey yapmayıp, tuvaletini başkalarına fırçalatırken,... başın dik mi yürüyordun?
Так, значит вы ничего не видели.
Tamam, bir şey görmediniz yani.
Это ничего не значит.
Bu hiçbir anlama gelmez. Birlikte yapmış da olabilirler.
Что значит, что ты не докажешь ничего.
Yani hiçbir şeyi kanıtlayamadın.
Значит, я ничего не пропустил?
Demek bir şey kaçırdım?
Это не значит, что ничего не случилось.
Bu cinayetin olmadığı anlamına gelmiyor.
Разве это больше ничего ни для кого не значит?
Bu artık kimseye bir şey ifade etmiyor mu?
Значит, Шеф ничего не понимает.
Anlaşılan amirin bazı şeyleri kafasından uydurmuyormuş.
Так, значит, вы ничего не видели.
Yani bir şey görmediniz, hiçbir şey.
Значит, любишь? Вы ничего не знаете!
"Kuş beyinli, inek boku, at boku, köpek boku, karınca boku serseri."
Ничего это не значит.
O zaman sinir hücreleri hatırlamak için harekete geçebilir mi? Ne düşünüyorsun?
Значит, с Томом ничего не вышло? Том?
Tom'la aranızda kıvılcım çakmadı mı?
— Значит, ты ничего не понимаешь!
Ve ben gitmiyorum.
Раз спрашивает, значит, ничего не знает.
Sonuçta bilmiyorlar değil mi?
Да, это не значит ничего такого.
Anlamsızca konuşurlar işte.
Значит, вы ничего не предпримите? Я этого не сказала.
Yani bir şey yapmayacaksınız.
- Значит, вы не можете ничего написать.
- Yani söyleyecek bir şeyin yok.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]