Ничего не выйдет tradutor Turco
1,285 parallel translation
Тогда ничего не выйдет.
Öyleyse asla başaramayız.
Ничего не выйдет, Бобби. Давай покончим со всем этим.
Bu yürümeyecek Bobby, bu yüzden şimdi bitirelim.
Боюсь, что без карты ничего не выйдет.
Sadece haritayla işe yarar.
А если ничего не выйдет, то...
Eğer başaramazsam, o zaman beni...
Я боюсь, что сейчас из этого ничего не выйдет.
Şu anda bunları yapabileceğini sanmıyorum.
У меня такое ощущение, что ничего не выйдет.
İçimden bir his bu işin sonu yok diyor.
Коль не поставим, ничего не выйдет.
Onunla bahis oynarsam asla kazanamam.
Но сейчас я не делаю усилий, зная, что ничего не выйдет.
Bu yüzden artık başlangıçlarda hiç çaba sarf etmiyorum. Çünkü işe yaramayacağını biliyorum. - Böyle yapamazsın.
Боюсь, что ничего не выйдет.
Ne yazık ki işler böyle yürümüyor.
Мы собирались сегодня ночевать у Катины. А теперь ничего не выйдет.
Katinalar'da yatıya kalmayı plânlamıştık ama şimdi gidemiyorum.
Но у тебя ничего не выйдет.
"16 yıldır tekrar ediyor."
Ничего не выйдет.
Olmaz.
Ничего не выйдет?
Olmaz mı?
С Тобиасом ничего не выйдет.
Tobias'la olmayacak bu iş.
Тобиас, боюсь, у нас ничего не выйдет.
Tobias, bu ilişkinin yürüyeceğini sanmıyorum.
Миллион-биллион на то что у вас ничего не выйдет.
On yüz bin milyon pounduna bahse girerim.
У нас ничего не выйдет, да?
Başaramayacağız, değil mi?
Хейли, ничего не выйдет.
Haley, bunu yapamazsın tamam mı?
Ничего не выйдет. Городские трубопроводы не пропускают этот вид необработанной энергии.
Şehrin iletim hatları bu tür bir ham gücü kaldıramaz.
Я должен показать квитанции, как будто они куплены в разных местах... или ничего не выйдет.
Faturaların farklı yerlerden olduğunu göstermek zorundayım yoksa bu işi yapamam.
У вас с Шарпом всё равно ничего не выйдет.
Zaten Sharp " la senin maceran asla yürümezdi.
- Ничего не выйдет.
- Ben de bunu anlatmaya çalışıyorum.
Ничего не выйдет.
Teşekkür ederim. Gelemem.
Хоть Лукана в клубе за болвана держат, а ему румынский принц диспозицию показывал и Лукан сказал, что ничего не выйдет...
Lukan, Romen prensi ve harekat planı hakkında bir şeyler söyledi. Onu al ve sakinleştir. Lukan bu harekatın başarısız olacağını söyledi.
Думаю, ничего не выйдет.
Nasıl öğrendiğinizi...
А что, если у тебя с самолётами ничего не выйдет?
Peki ya hedefleri sıraya koyamazsan ne olur?
Ничего не выйдет, эта штука сломана.
Delirdin mi sen? O şey her şeyi batırdı.
- Ничего не выйдет. - У меня нет платья!
- Kahretsin, bu bir kâbus olmalı.
Джелиза-Роза, так у нас ничего не выйдет.
Jeliza Rose, bu işe yaramaz.
Я должна признать, что у нас с ним ничего не выйдет.
Bununla yüzleşmeliyim, Bu ilişki yürümeyecek.
Если там будет Фаулер, ничего не выйдет.
Eğer Fowler orada olursa, işi yapacağını sanmıyormuş.
Знаешь, почему ничего не выйдет, почему ты проиграешь этот бой?
Bunun neden mümkün olmadığını biliyor musun? Neden bu sefer kaybedeceğini?
Если ей это не нужно, то ничего не выйдет.
Öyle bile olsa, o merak salmazsa bu iş mümkün değil.
Эй, у нас ничего не выйдет.
Biz asla birlikte olmayacağız.
- Прости, микроб, ничего не выйдет.
Üzgünüm, mikrop, yapamam.
Но Доктор, у гельтов ничего не выйдет, я это наверняка знаю.
Doktor, Gelth başarılı olamaz, çünkü olamayacaklarını biliyorum.
Ничего не выйдет, мальчики!
Bu iş böyle yürümez çocuklar.
Хорошо, я немного зациклилась на всем своем, но это не значит, что у нас ничего не выйдет.
Tamam. Kendi hâlimde olmayı sevmem, ilişkimizin yürümeyeceği anlamına gelmez.
Так ничего не выйдет - нельзя же так "в лоб"...
- İşe yaramaz. Yapamazsın.
Что, если из этого ничего не выйдет?
Yani, eğer bunu ortaya çıkarmazsan?
Ну, нет, ничего у тебя не выйдет.
- Hayır, yapamazsın. - Evet yaparım! Hayır yapamazsın!
- Ничего у тебя не выйдет.
- Başaramazsın.
У нас ничего никогда не выйдет, ясно?
Beraber olmamız mümkün değil.
Ничего хорошего не выйдет.
Adım Ice.
Ой, в такой комнате ничего хорошего не выйдет.
Ama bu oda da öyle şeyler yapamayız.
И ничего хорошего из этого не выйдет, поверь мне.
Ve bir çocuğu öyle şımartmak hiç de iyi sonuçlar doğurmaz.
- Ничего у нас не выйдет. Погоди-ка. Ждите здесь.
- Ben bakacağım. beni burada bekle.
Из этого ничего хорошего не выйдет.
Bunun hiçbir faydası olmaz.
Ничего у них не выйдет.
Ama şu anda tek başınasın.
И если так выйдет, то полосканием мозгов ты ничего не добьёшся.
Ki zaten bunu yapsam bile, önceden uyarmazdım.
Питер, ничего у меня не выйдет.
Peter, bunu yapamam.
ничего не понимаю 431
ничего не слышу 108
ничего не меняется 90
ничего не случилось 526
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не происходит 322
ничего не будет 114
ничего не поделаешь 439
ничего не получится 238
ничего не слышу 108
ничего не меняется 90
ничего не случилось 526
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не происходит 322
ничего не будет 114
ничего не поделаешь 439
ничего не получится 238