Все эти дети tradutor Turco
107 parallel translation
Все эти дети, жертвы спекуляции пенициллином.
Bu çocukların hepsi Lime'ın penisilin çetesi yüzünden burada.
Все эти дети тяжело работали.
Bu çocuklar çok çalıştılar.
Все эти дети на этой фотографии утонули.
Resimdeki bütün o çocuklar boğuldu. 14 dü de.
Я не такой как все эти дети с седьмого неба, и я не такой как ты, Писи!
Ben "7 Cennet" teki çocuklardan değilim. Sana da benzemem!
- Да все эти дети.
- Çocuklar.
Все эти дети родились с поврежденным мозгом.
Bu çocuklar ciddi beyinsel hasarlarla doğmuştu.
"Все эти дети сегодня. Посмотрите - они сумасшедшие!"
"Bu çocuklar yok mu, manyamış bunlar!"
Что все эти дети делали в вашем доме?
Diğer çocuklar evin etrafında ne yapıyorlardı?
Выходит все эти дети для того, чтобы не узнать его?
Bu çocuklar kimin kim olduğunu bilmeni engelleyecekti.
Все эти дети говорят : "Мы идём."
Bütün şu çocuklar, biz geliyoruz diyorlardı.
Мы прошли вашу стену с картинками все эти дети... счастливые, милые и.. нормальные.
Duvardaki resimleri gördük. Tüm o çocuklar. Mutlu, şirin, ve normaller.
Они думают, что все эти дети - наркоманы и преступники. - Они напуганы.
Çocukların hepsinin uyuşturucu bağımlısı ve suçlu olduklarını sanıp, korkuyorlar.
И все эти дети, очевидно, смотрят на тебя.
Ve bütün bu çocuklar sana saygı duyuyorlar.
Тут все эти дети...
Tüm çocuklar burada.
Все эти дети вокруг просто ищут то, что у нас уже есть.
Onlarca genç bizim çoktan sahip olduğumuz şeyi arayıp duruyor.
Все эти дети учатся в одной школе.
Buradaki çocukların hepsi, aynı okuldan.
Все эти дети жили здесь или как?
Bütün bu çocuklar burada mı yaşıyormuş neymiş?
Все эти дети вокруг просто ищут то, что у нас уже есть.
Evet. - Seni seviyorum.
Да откуда взялись все эти дети?
Nereden çıktı bunca bebek?
Все эти дети пропали...
O çocukların hepsi kayıp...
Кто все эти дети?
Bu çocuklar kim?
Все эти дети...
Bu çocukları...
... и эти части всё ещё дети.
-... olarak sen çizdin.
И каждый год... эти дети становятся всё более высокомерными.
Ve her yıl, çocuklar biraz daha küstahlaşıyor.
Эти дети решили все сами...
Bu çocukların emirlerim olmaksızın yaptıklarına inanamıyorum
Смогут ли они потянуть такую цену? Они же еще дети, и потом, все эти ипотеки...
Evet, ama bunun maliyetini karşılayabilirler mi?
Видите, как эти дети пялятся друг на друга... все в мечтах.
Birbirlerine nasıl baygın baygın baktıklarını görüyor musun?
Эти дети, в общем-то, мне по боку, так что всё нормально.
İki çocuğun evde olmasında bir sorun yok.
Ни охраны, ни медсестер не было во всем здании... так что все дети сходили с ума... и все эти маленькие парочки сидели там, целовались и обнимались... пока у них был шанс и все такое... потому что не было никого, кто бы наблюдал за ними.
Pratisyen yok, hemşire yok, koca merkezde hiç kimse yok. Bütün çocuklar kafayı yemiş gibiydi. Küçük çiftler oturmuş, şansları varken yapabilecekleri herşeyi yapıyorlardı.
"Дети, эта местность и этот климат эти прекрасные леса, полные цветов сады, горы и равнины всё это..."
" Çocuklar, bu ülke, bu iklim, bu güzel ağaçlar, çiçek dolu bahçeler ve dağlar, ovalar ve bahçeler... hepsi...
Эти дети... С ними всё будет в порядке.
Bir şey olmayacak.
Что в вашей компании делают все эти популярные дети.
- Cynthia da hep Slurm içerdi.
Что в вашей компании делают все эти популярные дети.
Neden bu çocuklar birdenbire size ilgi duydu?
Эти дети пытались Вам все рассказать, но Вы их не слушали.
Bu çocuklar sana anlatmaya çalıştı ama sen dinlemedin.
Все эти разговоры о том, как дети меняют жизнь, сделали меня бессонным рабом.
Bebek sahibi olmanın hayatımı nasıl değiştireceği hakkındaki, bütün sözlerinizi. Ama dinledim. Ve uykuya hasret bir köle oldum.
Эти дети все очень взрослые.
Bu çocuklar çok olgundur.
У меня в прошлом вазектомия и аборт, но я не могу дождаться пока все эти толстолобые среднезападные дети вылезут из тебя.
Vasektomi ve kürtaj geçmişim var ama senden çıkacak Orta Amerikalı şişko çocukları dört gözle bekliyorum.
Эти дети наше будущее, за которое мы боремся, и они должны получить всё самое лучшее.
Bu çocuklar, uğruna çaba sarf ettiğimiz geleceğimizdir ve bu yüzden, her şeyin en iyisine sahip olmalılar.
Но я знаю, что вот это... эти дети, качели, деревья, всё это еще здесь благодаря моему брату и мне.
Ama şu an burada ne olduğunu biliyorum. Bu çocuklar, salıncaklar ve ağaçlar benim ve kardeşimin sayesinde burada.
Слышал про школьный пожар в Кентукки, в котором погибли все эти несчастные дети?
Kentucky'de bir sürü zavallı çocuğun öldüğü okul yangınını duydun mu?
Все эти дети.
Hepsi öldüler.
Эти дети остановились в 8 : 40, когда все идут в школу, а затем в 10 : 30, это перемена.
Şu çocuklar 8.40'da başladı, herkesin okul yolunda olduğu sırada. Sonra da 10.30, bu teneffüs zamanı.
Как ты думаешь - все американские дети такие сушедшие как эти
Sence tüm Amerikan çocukları bunlar kadar deli mi?
Эти дети все время поднимаются на сцену, неважно кто и что думает о них, и они поют и танцуют.
O çocuklar kim onlar hakkında ne düşünürse düşünsün, sahneye çıkıp icra ediyorlar.
Дети, зачем вам все эти сотовые?
Siz daha çocuksunuz. Cep telefonuna niye ihtiyacınız var ki?
Ну, все мы знаем, что эти дети не собираются говорить с копами.
Hepimiz bu çocukların polise bir şey demeyeceklerini biliyoruz.
И всё, что эти дети в школе говорят Райану об отце...
Okuldaki çocuklar da Ryan'a babasının bir- -
И еще во время обеда, когда дети меняются всякой едой, Элли, обрабатывает все эти обмены, и ведет себя, на самом деле, как букмекер.
Bir de öğle yemeği yerlerken, öğrenciler yiyeceklerini takas ediyorlar bazen fakat Ellie çok karmaşık, üçlü takasları yönetiyormuş gibi görünüyor.
Всё эти оценки, выговоры, исключения. Педсоветы, порезы бумагой, безучастные родители, безмозглые дети.
Sınıfta bırakma,... okuldan uzaklaştırma, atılma,... öğretmen toplantıları,... kağıt kesikleri,... beyinsiz veliler,... ahlaksız çocukları.
Прости, но... все эти годы, которые ты отдал этому департаменту, те жертвы на которые ты пошел... та плата, которую заплатили мы и дети, и вот, что мы получаем.
Üzgünüm ama... bu bölüme verdiğin yıllar,... yaptığın fedakarlıklar bunun bedeli, bizden ve çocuklardan çıktı ve aldığımız teşekkür, bu işte.
Ну чтож, эти дети всей компанией отправятся в больницу.
Bu çocuklardan bazıları hastaneye gidiyor.
все эти годы 209
все эти женщины 21
все эти вещи 57
все эти книги 20
все эти люди 136
все эти 114
все эти разговоры 21
все эти деньги 30
эти дети 101
дети 5055
все эти женщины 21
все эти вещи 57
все эти книги 20
все эти люди 136
все эти 114
все эти разговоры 21
все эти деньги 30
эти дети 101
дети 5055
дети есть 73
дети спят 32
дети мои 274
дети в порядке 42
детишки 476
дети будут в восторге 17
дети смеются 22
дети плачут 18
детишек 19
все это время 265
дети спят 32
дети мои 274
дети в порядке 42
детишки 476
дети будут в восторге 17
дети смеются 22
дети плачут 18
детишек 19
все это время 265
всё это время 175
все это как 38
всё это как 16
все это правда 44
всё это правда 27
всё это очень странно 18
все это очень странно 18
все это в прошлом 25
всё это в прошлом 22
все это началось 20
все это как 38
всё это как 16
все это правда 44
всё это правда 27
всё это очень странно 18
все это очень странно 18
все это в прошлом 25
всё это в прошлом 22
все это началось 20
всё это началось 19
все это ложь 38
всё это ложь 34
все это 869
всё это 688
все это из 61
всё это из 58
всё это чушь 23
все это чушь 23
все это очень интересно 19
все это ложь 38
всё это ложь 34
все это 869
всё это 688
все это из 61
всё это из 58
всё это чушь 23
все это чушь 23
все это очень интересно 19