Вы бы знали tradutor Turco
557 parallel translation
Леди, если бы вы были Голубой Гарденией, вы бы знали, какой размер обуви вы носите.
Hanımefendi, eğer Mavi Gardenya siz iseniz, öncelikle ayakkabı numarasını bilmelisiniz.
Или уехать с ним, насильно, а если нет, то вы бы знали, что все кончено.
Ya da seni de yanında götürmesini iste yoksa bilirsin ki her şey bitmiştir.
Вы бы знали, какой у него дух изо рта.
Eğer ortada bir cin varsa o da kokan nefesindeydi.
Если бы вы были моего возраста, и заботились бы о стольких же детях сколько я, вы бы знали, что пробуждение ребенка порой гораздо хуже, чем самый страшный сон.
Benimle aynı yaşta olsaydınız... ve benim kadar çok çocuğa baksaydınız... bazen bir çocuğu uyandırmanın, kabus görmesinden daha kötü olabileceğini bilirdiniz.
Если бы вы были женаты на Марте, вы бы знали. А будь я женат на вашей, я бы тоже знал.
Martha'yla evli olsaydın ne demek olduğunu anlardın.
Вы бы знали, будь у вас сострадание.
Merhametin olsaydı anlardın.
Если бы вы видели столько психопатов, как я, вы бы знали это равносильно заявлению, что она Наполеон Бонапарт.
Siz de benim kadar çok hasta görseydiniz... bunun "ben Napolyon'um" demekten farklı olmadığını anlardınız.
- Вы знали бы, почему я не забрала то, что ему подарила...
"Niçin geri alamadığımı anlardın."
Но если бы вы знали этих людей так, как знаю я.
Ama bu insanları benim gibi tanıyabilseniz.
Это невозможно. Если бы вы знали, кого она любит- - Вы бы не поверили.
Eğer gerçekte kimi sevdiğini bilseydiniz buna inanamazdınız.
Если бы вы знали меня, то поняли бы, что я не желаю.
Beni sahiden tanısaydın, olmak istemediğimi bilirdin.
Сэр, знали бы вы, как я счастлив.
Efendim, bunun beni ne kadar mutlu ettiğini bilemezsiniz.
Однако если бы вы читали газеты, вместо того, чтобы писать их... то знали бы, что Дюран арестован.
Ancak gazetede yazacak yerde, yazılanları okusaydınız Durand'ın tutuklandığını bilirdiniz.
Если бы вы знали, что для нас значит уехать из Европы и попасть в Америку.
Ama Amerika'ya gitmenin bizim için ne demek olduğunu bilmiyorsunuz.
- Если бы вы знали, что... - Убирайтесь!
- Bunun benim için ne kadar önemli olduğunu bilmiyorsunuz.
Если бы вы знали, через что я прошел, Вы стали бы психом.
Nasıl bir şey olduğunu bilseydin, daha da büyük heyecan duyardın.
- Если бы вы знали, что это значит для нас...
- Bizim için anlamını bir bilseniz...
Если бы мы знали, что вы застряли на берегу...
Keşke burada dikiliyor olduğunuzdan haberimiz olsaydı.
Если бы вы знали, что он для меня значил, этот велосипед...
Bunun benim için ne demek olduğunu bir bilseydiniz...
Знали бы вы, с какими женщинами нам приходится общаться в молодости!
Yaşayamaz ve hayatı bilemezsin. Biz biliyoruz. Ama ne pahasına!
Если бы вы знали, сколько хлопот доставляют эти парни каждый день.
Bu çocuklar bizi ne kadar endişelendiriyor, bir bilseniz...
Вы бы так не сказали, если бы знали, но мне с ними интересно.
Siz anlayamazsınız ama ben onlarla olmaktan çok keyif alıyorum.
Если бы вы знали меня получше, мистер Крабтри, то понимали, что я напрочь лишён чувства юмора.
Beni biraz tanısaydınız Bay Crabtree espri anlayışından tamamen yoksun olduğumu bilirdiniz.
Если бы вы только знали, какие у меня были безумные теории на ваш счёт.
Oh, senin hakkında çılgın kurgulamalarımın olduğunu bir bilseydin.
- Карсвелл, если бы вы только знали...
- Karswell, bir bilsen. - İyi biliyorum.
Если бы вы знали, что я только сегодня не делала, чтобы убить время!
Evde zaman geçirmek için yaptıklarımı bir anlatsam...
Если бы Вы знали, что я хочу Вам сказать...
Neyi söylemeye can atıyorum bilir misiniz?
Если бы вы знали, как я устала.
- Yorucu olmalı.
Если бы Вы знали, сколько стоит даже один день отсрочки.
Bir günlük gecikmenin açtığı zararı ah bir bilseniz.
Прежде чем прийти к вам - прежде чем достигнуть вас, знали бы вы, через что пришлось пройти.
Sana ulaşmadan, kavuşmadan önce... neler yaşanmıştı fikrin dahi yoktu.
Если бы вы знали, сколько нам платят, то не судили бы так строго.
Ne kadar az kazandığımızı bilseydiniz..
Бедняжка. Знали бы вы, как она вас звала.
Sizi nasıl aradığını bir bilseniz.
Если бы вы знали, сколько времени я потратила, чтобы ее найти.
- Sahiden mi? Onu bulmak ne kadar zamanımı aldı bir bilseniz...
- Знали бы вы, где он побывал! - Где?
- Onun nereden geri geldiğini biliyorum!
Если бы вы знали, какая сцена однажды произошла между Биксио и Ла Маза. Я был с ними.
Size Bixio ile La Masa arasında rastgele tanık olduğum bir olayı anlatayım.
Если бы вы знали моего отца, вы бы поняли меня.
Babamı tanımış olsaydınız, beni anlardınız.
Если бы вы знали, как я рад вас видеть.
Keşke sizi görmenin ne kadar güzel olduğunu bilebilseniz.
Если бы вы знали, как мне необходимо это будущее, Натира.
Natira, bir tür geleceğe ihtiyacım olduğunu bir bilebilseydin.
Она бы сама сказала, если бы хотела, чтобы вы знали.
Biliyorsun isteseydi size söyleyebilirdi.
Знали бы вы только, сколько еретиков говорили об этом! Некоторые говорили, что Христос был только богом.
Keşke bilseydin, kaç kâfir bu konu üzerinde konuşmuştur.
Знали бы вы, что нам доводится видеть и слышать,..
Nelere şahit olduğumuzu bir bilseniz...
Я, конечно, не говорю вам ничего, чего бы вы не знали, старина?
Tabii ki, bilmediğin bir şey söylemiyorum sana dostum.
Я бы хотел, чтобы вы знали, что такие ситуации бывают нередко.
Bu tip durumlarla ilk kez karşılaşmadığımızı bilmenizde fayda var.
Если бы вы знали ее так, как я, вы бы изменили свое мнение.
"Eğer siz onu benim tanıdığım gibi tanısaydınız " bakış açınız değişirdi.
Если бы вы знали, как много у нас общего.
Ortak pek çok şeyimiz var.
Если бы вы знали.
Keşke bilseydiniz.
Если бы Вы знали, Иван Васильевич, над каким пoлезнейшим изoбретением я рабoтаю, какие oпыты ставлю, Вы бы так не гoвoрили!
İşte bitti. Ivan Vassilyevich, ne kadar mühim bir icat üzerine çalıştığımı bilseydin böyle konuşmazdın.
Если бы вы знали, сколько я вас ждал.
Sizi ne kadar zamandır beklediğimi bir bilseniz.
Еще бы вы не знали.
Olmaz mı tabii.
Знали бы вы, как я вас понимаю.
İnan bana geri dönecek.
Если бы вы только знали этих людей!
Onları tanısaydınız böyle konuşmazdınız.
вы были один 18
вы были заняты 23
вы были 140
вы были в 16
вы были женаты 39
вы были здесь 53
вы были очень добры 33
вы были там 154
вы были счастливы 16
вы были друзьями 38
вы были заняты 23
вы были 140
вы были в 16
вы были женаты 39
вы были здесь 53
вы были очень добры 33
вы были там 154
вы были счастливы 16
вы были друзьями 38