Вы правда думали tradutor Turco
61 parallel translation
Вы правда думали, что можете получить доступ к моим счетам и я ничего не узнаю?
Gerçekten hesaplarıma sızabileceğini ve benim seni bulamayacağımı mı düşündün?
Вы правда думали что я не знал?
Gerçekten bilmediğimi mi düşündün?
Вы правда думали, что можете так просто прийти и забрать мою собственность?
Gerçekten, hazinemi alıp öylece gidebileceğini mi sandın?
Вы правда думали, что могли просто зайти в Доллхаус,... когда каждый знает, что он не существует?
Dollhouse'a elini kolunu sallayıp girebileceğini mi sandın? Herkes buranın var olmadığını düşünüyorken hem de?
Вы правда думали, что эта семья связана с наркотиками?
Yani, niye bunu kendine yapsın?
И вы правда думали, что казнив детей других людей, вы обретете семью?
Ama ben hâlâ şuna inanıyorum ; Eğer kocayla daha Önce konuşsaydın, o belki- -
Вы правда думали, что ей платили все эти деньги просто за компьютерные игры?
Bu kadar parayı sadece video oyunu oynayarak kazandığını mı sanıyordun?
Вы правда думали, что можно безнаказанно обокрасть Джо Милетто?
Gerçekten Joe Miletto'dan çalıp, yakayı sıyırabileceğinizi mi düşündünüz?
Вы правда думали, что мы явимся неподготовленными к Джону на похороны?
Casey'nin cenazesine hazırlıksız geleceğimizi mi sandınız?
Вы правда думали, что будь это настоящим свиданием, я бы взяла вас с собой и оставила ждать на парковке?
Gerçek bir randevu olsaydı arabada beklemen için seni getirir miydim?
Вы правда думали что ваши мелкие шуточки мне навредят?
Küçük esprilerinizle bana zarar verebileceğinizi mi sandınız?
Вы правда думали, что я останусь там после того, как расшифровал черный ящик Перси?
Kara kutuyu deşifre ettikten sonra hâlâ onu taşır mıyım sandınız cidden?
Вы правда думали, что я не предприму никаких мер безопасности?
Gerçekten güvenlik önlemi almayacağımı düşünmedin herhalde?
Вы правда думали, что мы не сможем отследить блог по IP адресу?
IP adresinden bir Blog'u takip edemeyeceğimizi mi sandın?
Вы правда думали, что все будет так легко?
Bu kadar basit mi olacak sandınız?
Вы правда думали, что есть разница?
Gerçekten farklı olacağına inanıyor musun?
Вы правда думали, что ваш сегодняшний визит к Оливии избежит моего внимания?
Bugün Olivia'yı ziyaret etmenin cidden gözümden kaçacağını mı sandın?
Вы правда думали, что вам это сойдет с рук?
Cidden kaçabileceğinizi mi sandınız?
Вы правда думали, что вам удастся... просто обмануть меня?
Cidden, buraya öylece gelip bana yalan söyleyebileceğini mi sandın?
Вы правда думали, что спуститесь сюда, и это останется вашим маленьким секретом?
Buraya gelip sır olarak tutabileceğini mi sandın?
Вы правда думали, что я останусь в изгнании надолго?
Gerçekten, uzun süre sürgünde kalacağımı düşünmedin, değil mi?
Вы правда думали, что можете протащить сюда эту смердящую шлюху, и мы ее не почуем?
Buraya bu kokuşmuş fahişeyi getirebileceğini ve kokusunu almayacağımızı gerçekten düşündün mü?
Вы правда думали, что я вот так отдам свою машину?
Makinemi sana öylece vereceğimi düşünmedin değil mi?
Вы правда думали, что я...
Gerçekten benden bu kadar -
Вы правда думали, что сможете убедить меня по телефону?
Bu aramayı yaparak beni gerçekten ikna edebileceğinizi mi düşünüyordunuz Sayın Başkan?
Вы правда думали, что этот отвлекающий маневр сработает?
Ciddi ciddi bu oyalama planının işe yarayacağını mı düşündün?
Вы правда думали, что это произойдет?
Gerçekten bunun olacağını mı düşündün? Yapma.
Неужели вы и, правда, думали, что мы строим холодильник?
Sizi kandırdık. Gerçekten buzdolabı yaptığımızı mı sandınız?
Вы ведь не думали, что я и правда собирался с ним драться?
- Onu döveceğimi düşünmedin ya?
Именно поэтому Вы вернулись? Вы, правда, думали, что Вы сможете убить меня?
Beni gerçekten öldürebileceğini mi sandın?
Вы и правда думали, что свадьба - подходящее время, чтобы поднять эту..?
Sizce nikâh töreni doğru bir zaman mıydı?
Это правда, так что все мы здесь в журнале думали... Вы должны продолжить и прислать больше этого.
Evet, ve dergideki arkadaşlarla düşündük de... you should go ahead and send over a fuckin'shitload of it.
Насколько странный теперь этот вечер? Вы думали, он уже был довольно странным, правда?
Bu akşam ne derece tuhaf peki? Çok tuhaf olduğunu düşünmüştünüz, değil mi?
Вы уже думали, правда?
Arrakis'e ilk gelmemizden hemen önce...
Вы и правда думали, что пляжи на Гавайях похожи на пляжи в Рио?
Hawai'deki plajlar aynen Rio'daki plajlar gibi mi sandın?
Вы и правда думали так?
Sence başından beridir sadece bu muydu?
Вы и правда думали, что зебредёте сюда, а служба иммиграции нас об этом не оповестит?
Gümrükten, kimse geldiğinizin haberini almadan geçeceğinizi mi sandınız?
Она хочет, чтобы вы думали, что она - великолепная хозяйка, мать и жена, но правда в том, что она - эгоистичная лгунья, которая уничтожит любого, кто встанет у неё на пути.
Hepinizin onun harika bir sahibe, anne ve eş olduğunu düşünmenizi istiyor, ama gerçek şu ki o önünde duran herkesi mahvedebilecek bencil bir yalancının teki.
Вы и правда думали, что он придет один?
- Gerçekten yalnız geleceğini mi sandın?
Вы, правда, думали, что я настолько глуп, чтобы не записать весь разговор, что был у нас в этой комнате?
Bu odada yaptığımız tüm konuşmaları kayıt etmeyecek kadar salak olduğumu mu sandınız!
Вы правда так думали?
Gerçekten öyle mi sandınız?
Вы и правда думали, что это во второй раз сработает?
Aynı şey bir kez daha işe yarar mı sandınız?
Вы ведь не думали, что я и правда съем его?
Onu gerçekten yiyebileceğimi düşünmedin, öyle değil mi?
Вы и правда думали, что всё это заставит меня держаться подальше?
Sence bu beni sonsuza kadar uzak tutabilir mi?
А правда ли, что вы однажды не отправили ходатайство в суд, потому что думали, что тот закрыт из-за погоды?
Fırtınalı hava yüzünden mahkemenin kapalı olduğunu düşünüp ifadeyi mahkeme salonuna getirmeyi unuttuğunuz doğru mu?
Это как если бы вы двое имели связь и думали правда это или...
Sanki aranızda bağ kurup, onun gerçek olup olmadığını merak eden iki kişi gibisiniz.
Вы правда об этом не думали?
Gerçekten, hiç düşünmedin mi bunu?
Вы и правда думали, что генерал Хоу одобрит ваше неподчинение во время обмена пленными?
Sahiden de General Howe'un geçen ayki mahkûm takasındaki asiliğini destekleyeceğini mi düşündün?
Правда, это было небольшое количество, едва достаточное, чтобы решить проблемы Вашего сына, но... Вы думали не о своем сыне, не так ли?
Doğru, küçük bir miktardı, oğlunun sorununu çözmeye anca yetti, ama... oğlunu pek düşünmüyorsun değil mi?
Вы что, правда думали, что я забыла, как принимала при вас ванну?
Senin önünde banyo yaptığımı unuttuğumu mu sanıyorsun?
Вы и правда думали, что я позволю вам переспать с моей женой?
Gerçekten karımla yatmana izin vereceğimi mi sandın, Bay Graves?
вы правда думаете 199
вы правда так думаете 45
вы правда считаете 66
вы правда верите 21
вы правда хотите знать 18
вы правда хотите 25
думали 403
вы придете 37
вы придёте 26
вы признаете 65
вы правда так думаете 45
вы правда считаете 66
вы правда верите 21
вы правда хотите знать 18
вы правда хотите 25
думали 403
вы придете 37
вы придёте 26
вы признаете 65
вы признаёте 49
вы правы 3410
вы прекрасно выглядите 57
вы прекрасны 78
вы приехали 79
вы проиграли 124
вы пришли 302
вы прекрасно знаете 119
вы простите меня 64
вы просили 23
вы правы 3410
вы прекрасно выглядите 57
вы прекрасны 78
вы приехали 79
вы проиграли 124
вы пришли 302
вы прекрасно знаете 119
вы простите меня 64
вы просили 23