Вы просили tradutor Turco
1,128 parallel translation
Сэр, если бы вы просили 50 миллионов, вы сидели бы в заброшенном здании?
Efendim, elli milyon dolar istiyor olsanız böyle bir yerde mi olurdunuz?
Вы просили о безопасной доставке, и я гарантировала это, при условии, что вы будете следовать моим приказам.
Güvenlik koruması istedin ve ben bunu sağladım, kurallarıma uyman şartıyla.
Схемы конструкции нашего оружия с нанозондами, как вы просили.
Nano-sonda silahımızın şemaları ve dizaynları, bizden istendi.
Вы просили передать Вашей дочери "Прощай".
Benden kızına hoşça kal dememi istemiştin.
Я упомянула об этом, потому что вы просили меня поискать что-то необычное.
Bunu söylüyorum çünkü sıradışı birşey bulursam haber vermemi istemiştiniz.
Кстати, сэр, я узнал то, что вы просили.
Bu arada istediğiniz bilgiyi buldum.
Вы просили джин.
- Evet, siz cin fiz istemiştiniz.
Пищевые репликаторы, оружие. Все что вы просили.
Yiyecek kopyalayıcıları, silahlar, sanırım istediğiniz her şeyi bulabileceksiniz.
Отчет за неделю, который вы просили.
- İstediğin haftalık raporlar.
Доктор Джексон, я принес инструменты, которые вы просили.
Dr Jackson, aletleri getirdim.
Давайте начнём сначала. Я пришёл, как вы просили,.. ... а этот мистер Умник относится ко мне враждебно.
- Victor bak, buraya sen istediğin için geldim ama şimdi burada düşmanca bir tavırla karşı karşıyayım.
И вчера вечером я нашла "Мэрлоу", как вы просили.
Dün akşam dışarı çıktım ve istediğin Merlotu aldım.
Вы просили не соединять вас ни с кем, но там человек, говорит что он из полиции.
Telefon görüşmesi istemediğini biliyorum ama telefondaki adam bir polis olduğunu söylüyor.
Я читал вашу проповедь, как вы просили,..
Arzu ettiğin gibi vaazına göz attım.
Добавил секретные карманы, как вы просили.
Ve dediğiniz gibi gizli cepler ekledim.
Дядя Гъюри послал меня сказать тете Тунде, что все, о чем вы просили, было сделано, организация всего этого уже началась, так что я должен буду сегодня вечером принести сюда ваш чемодан.
Gyuri Amcam, istediğin her şeyin ayarlandığını, tüm organizasyonun başladığını sana söylemem için yolladı. Ben de bavulunu bu akşam, yani hemen getireceğim.
Я сделал то, что вы просили.
İstediğinizi yaptım.
Вы просили судебный департамент сложить руки в молитве?
Bir kez, dava departmanından, dua için el ele tutuşmalarını istediniz mi?
Знаю, вы просили не беспокоить, но вас хочет видеть Кармэла Сопрано.
Rahatsız edilmek istemediğini biliyorum ama Carmela Soprano diye biri seni görmek istiyor.
У меня есть технология, которую вы просили.
İstediğin teknoloji bende var.
"Знание равно доходу" - я включил технические параметры, что вы просили.
"Bilgi kar getirir" İstediğiniz belirlemeleri zarflayıp gönderdim.
Вот информация, что вы просили.
İstediğiniz bilgi burada.
Ежечасовой отчет о состоянии, как вы просили.
Saate bir istediğiz raporlar.
- Это то, что вы просили...
Dileğin buydu.
Вот все бумаги, которые вы просили на счет Феербанкса.
Fairbanks'ler hakkında istediğin tüm dosyaları getirdim.
- Я сделал все что вы просили.
- Sizin mührü koyarken.
Вы просили подбросить?
Adamlarını götürecekmişim!
Получена информация, что вы просили, сэр.
- İngilizce de değil. - Bu faks, şimdi ulaştı, efendim.
TSD / Аэросъемка / 4F73 * - Документы, что вы просили, сэр. - Да, спасибо.
- İstediğiniz dosyalar efendim.
Вот записи, которые вы просили.
İstediğin kayıtlar.
Вы просили подумать заранее, так что я знаю, ваш брат возвращается сегодня из отпуска,..
Bana ileriyi düşünmeye başla dediğini hatırlıyorum. Kardeşin yarın inzivadan dönüyor.
Спецификации, что вы просили.
Ayrıntıları istemiştiniz.
Вы просили отсутствия контактов любого рода.
Siz onunla her türlü teması kesmek istediniz.
- Это вы просили ее об этом, правильно?
- Bunu isteyen sizdiniz, değil mi?
Я закончил диагностику, как вы просили.
İstediğiniz sistem kontrolünü tamamladım.
Я здесь только потому, что Вы просили меня прийти.
Burada yalnızca siz istediniz diye bulunuyorum.
Вы просили меня, не ходить сюда. Агент Доггетт.
Benden buraya girmememi istedin Ajan Doggett.
Я переслал его, как вы просили, учитель.
Benden istediğiniz gibi mesajınızı ilettim, Usta.
Вы просили меня стать инструментом Отца против Сопротивления.
Bana, direnişe karşı Peder'in temsilcisi olmamı teklif etmiştiniz.
Здесь девушки, которых вы просили.
İstediğin kızlar bunlar.
Они просили меня узнать, не согласитесь ли вы попросить своих людей прослушивать мысли других послов время от времени и сообщать нам об услышанном.
Arada bir diğer büyükelçilerin düşüncelerini dinleyip bulduklarını rapor etmenin mümkün olup olmadığını öğrenmek istiyorlar.
Сформированы на основе теста на темперамент, как вы и просили.
Grupların farklı kişilikleri var. Kiersey Kişilik Testi'ne göre değerlendirildi.
Разве вы не просили его приехать?
Gelmesini söylemediniz mi?
Вы так и просили, чтобы вам врезали.
Resmen belanı arıyordun.
Текст Косст Амоджана, как вы и просили.
İsteğiniz üzerine Kosst Amojan metnini getirdim.
Дядя Гъюри послал меня сказать тете Тунде, что все, о чем вы просили, было сделано, организация всего этого уже началась, так что я должен буду сегодня вечером принести сюда ваш чемодан. Это нас больше не касается, Янош.
Bu bizi ilgilendirmiyor, János.
Как вы и просили, Тилк, один из наших оперативников нашёл недавно родившегося симбионта,... чтобы заменить предложенного Шанок.
Teal'c'in ricası üzerine Shan'auc için genç bir larva bulduk.
Боюсь, что они просили вам сказать, что вы превысили свой кредит. И что ваш счет заблокировали.
Korkarım ki söyledikleri bankanda limiti aşmışsın ve kredi sınırın iptal edilmiş.
Я сделала, что вы просили.
İstediğin şeyi yaptım.
Я знаю, вы не просили его писать, но я почувствовал, что должен вам за то, что вы дали мне шанс.
Talep etmediğinizi biliyorum, ama bana ikinci bir şans verdiğiniz için kendimi borçlu hissettim.
- Подождите, вы даже не просили ее встряхнуть волосами.
- Durun durun! Saçını bile sallamadı daha. - Evet, tabii.
просили 24
вы придете 37
вы придёте 26
вы правы 3410
вы признаете 65
вы признаёте 49
вы прекрасно выглядите 57
вы прекрасны 78
вы приехали 79
вы проиграли 124
вы придете 37
вы придёте 26
вы правы 3410
вы признаете 65
вы признаёте 49
вы прекрасно выглядите 57
вы прекрасны 78
вы приехали 79
вы проиграли 124
вы правда думаете 199
вы пришли 302
вы прекрасно знаете 119
вы простите меня 64
вы пришли по адресу 25
вы приняли решение 34
вы предлагаете 30
вы проиграете 45
вы пришли в себя 16
вы преувеличиваете 62
вы пришли 302
вы прекрасно знаете 119
вы простите меня 64
вы пришли по адресу 25
вы приняли решение 34
вы предлагаете 30
вы проиграете 45
вы пришли в себя 16
вы преувеличиваете 62